Ян Гуань Сань Де (Три повтора на тему заставы Ян Гуань)
«Город Вэй Чэн, утренний дождь прибил лёгкую пыль Беседки и ивы снова зазеленели. Давай, друг, выпьем ещё по чарке, Ведь за заставой Ян Гуань не встретишь друзей»
Стихотворение Танского поэта Ван Вэя (王维) передает чувства двух расстающихся друзей. Эта тема была очень типичной для поэтов того времени. В династию Тан ( 8-10 в.) для молодых людей лучшим началом карьеры была военная служба, поэтому многие культурные люди занимались воинским искусством и отправлялись в дальние края. В этом стихотворении упоминается город Сянь Ян Чэн (咸阳城), который в династию Хань назывался Вэй Чэн и застава Ян Гуань (阳关) около самой границы (в современной провинции Гань Су (甘肃) город Дунь Хуан (敦煌)), куда отправлялись отбывать службу. Одновременно существовала и мелодия на эти стихи, которая называлась «Вэй Чэн Цюй» (渭城曲) - Мелодия Вэй Чэн или «Ян Гуань Цюй» (阳关曲) - Мелодия Ян Гуань. Обе они упоминаются в стихах танских поэтов Лю Юй Си (刘禹锡) и Бай Цзюй И (白居易). Несмотря на то, что мелодия для песни «Ян Гуань» в династию Тан была очень популярна, автор мелодии для цина «Ян Гуань Сань Де» неизвестен. Самая первая нотная запись этой мелодии появилась в сборнике «Чже Инь Ши Цзы Цинь Пу» (浙音释字琴谱) 1491 года. Сейчас слов к мелодии существует более 30 видов, но мелодия сама сильно не отличается. Это говорит о том, что все они происходят из одного источника.