Гуру Песен Популярное
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Людвиг Ван Бетховен (Shiro SAGISU [Evangelion: 3.0 OST]) - Симфония №9. Хоральная. 4 часть. Ода к радости. | Текст песни и Перевод на русский

Freude!
Freude!

Freude, schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium!
Wir betreten feuertrunken, Himmlische, Dein Heiligtum.
Deine Zauber binden wieder, Was die Mode streng geteilt,
Alle Menschen werden Brüder, Wo Dein sanfter Flügel weilt.
Deine Zauber binden wieder, Was die Mode streng geteilt,
Alle Menschen werden Brüder, Wo Dein sanfter Flügel weilt.

Wem der große Wurf gelungen, Eines Freundes Freund zu sein,
Wer ein holdes Weib errungen, Mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer’s nie gekonnt, der stehle Weinend sich aus diesem Bund!
Ja, wer auch nur eine Seele Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer’s nie gekonnt, der stehle Weinend sich aus diesem Bund!

Freude trinken alle Wesen An den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bösen Folgen ihrer Rosenspur.
Küsse gab sie uns und Reben, Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben, Und der Cherub steht vor Gott.
Küsse gab sie uns und Reben, Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben, Und der Cherub steht vor Gott.

*************************************************

Радость!
Радость!

Радость, пламя неземное, Райский дух, слетевший к нам,
Опьянённые тобою, Мы вошли в твой светлый храм.
Ты сближаешь без усилья Всех разрозненных враждой,
Там, где ты раскинешь крылья, Люди — братья меж собой!
Ты сближаешь без усилья всех разрозненных враждой,
Там, где ты раскинешь крылья, люди — братья меж собой!

Кто сберёг в житейской вьюге Дружбу друга своего,
Верен был своей подруге, - Влейся в наше торжество!
Кто презрел в земной юдоли Теплоту душевных уз,
Тот в слезах, по доброй воле, Пусть покинет наш союз!
Кто презрел в земной юдоли Теплоту душевных уз,
Тот в слезах, по доброй воле, Пусть покинет наш союз!

Мать-природа всё живое Соком радости поит,
Всем даёт своей рукою Долю счастья без обид.
Нам лозу и взор любимой, Друга верного в бою,
Видеть Бога херувиму, Сладострастие червю!
Нам лозу и взор любимой, Друга верного в бою,
Видеть Бога херувиму, Сладострастие червю!

Людвиг Ван Бетховен (Shiro SAGISU [Evangelion: 3.0 OST]) еще тексты


Перевод Translate.vc



Другие названия этого текста
  • Beethoven - Symphony No. 9 choral (1)
  • Sagisu Shirou - Ludwig van Beethoven 9 cover (0)
  • Shiro SAGISU - Beethoven - Ode To Joy (0)
  • 鷺巣詩郎 - From Beethoven 9 (0)
  • Бетховен - Ода Радости, Девятая Симфония (0)
  • Ludwig van Beethoven - Symphony No. 9 Presto (EVA) (0)
  • Shiro Sagisu - From Beethoven 9 (0)
  • Ludwig van Beethoven - Freude (0)
  • Shiro Sagisu - From Beethoven 9 [NGE] (0)
  • Shiro Sagisu [Evangelion: 3.0 You Can (Not) Redo OST] - Symphony No. 9 (Beethoven) (0)
  • Shiro Sagisu - Ода "К радости" финал (0)
  • Sagisu Shirou - Symphony 9 Beethoven [Evangelion: 3.0 OST] (0)
  • Людвиг Ван Бетховен (Shiro SAGISU [Evangelion: 3.0 OST]) - Симфония №9. Хоральная. 4 часть. Ода к радости. (0)
Видео
Нет видео
-
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 2