Песня исполняется от имени савояра, зарабатывающего в Германии песнями с дрессированным сурком (такое явление действительно имело место). В оригинале перемежаются немецкие и французские строки. На русском языке более всего известен вариант, имеющий очень мало общего с текстом Гёте (в сущности, ничего, кроме припева). Существуют и другие, более близкие к оригиналу, переводы, часто исполняется перевод С. С. Заяицкого («Мальчик с сурком»). В первом издании песни Бетховена (1805) приведены только слова первого куплета с припевом.
Другие названия этого текста
- Людвиг ван Бетховен (на стихи Гёте из пьесы «Ярмарка в Плундерсвейлере», 1773. Перевод Заяицкого) - И мой сурок со мною (2)
- Э. Григ(на стихи Гёте) - Сурок (0)
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1