Гуру Песен Популярное
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Марина Цветаева - «Анне Ахматовой» («Узкий, нерусский стан»), 1915 | Текст песни и Перевод на русский

АННЕ АХМАТОВОЙ

Узкий, нерусский стан —
Над фолиантами.
Шаль из турецких стран
Пала, как мантия.

Вас передашь одной
Ломаной чёрной линией.
Холод — в весельи, зной —
В Вашем унынии.

Вся Ваша жизнь — озноб,
И завершится — чем она?
Облачный — тёмен — лоб
Юного демона.

Каждого из земных
Вам заиграть — безделица!
И безоружный стих
В сердце нам целится.

В утренний сонный час,
— Кажется, четверть пятого, —
Я полюбила Вас,
Анна Ахматова.

11 февраля 1915

«...на блоковскую и мандельштамовскую \"шали\" и на ахматовскую лирику откликается стихотворением \"Анне Ахматовой\" Марина Цветаева, не знакомая лично ни с одним из трёх поэтов.
Узкий, нерусский стан -
Над фолиантами.
Шаль из турецких стран
Пала, как мантия.
Шаль, вызывавшая у предшественников ассоциации с европейской культурой, превратилась в восточную, \"из турецких стран\", что связано с \"нерусским станом\", фамилией и происхождением адресата. Как и Блок, и Мандельштам, Цветаева обращает внимание на величественную, царственную осанку (\"как мантия\") и на игровую суть ахматовской натуры и подчёркивает её власть над окружающими.
Каждого из земных
Вам заиграть - безделица!
И безоружный стих
В сердце нам целится.
У Блока красота может убивать, у Мандельштама голос проникает в душу, у Цветаевой стих стреляет в сердце.
Если Блок и Мандельштам изображали Ахматову пластически и скульптурно - в позах и жестах, то Цветаева прибегает к графике: \"Вас передашь одной / Ломаной чёрной линией\" (не намёк ли на рисунок А. Модильяни?). Любопытно, что в противовес мужскому восприятию поэтессы прежде всего как женщины, цветаевская Ахматова - \"юный демон\", то есть предстаёт в мужской ипостаси (а не \"колдунья\", как у Н. Гумилёва).
Свой первый набросок ахматовского образа (впереди был целый цикл стихов, посвященный Ахматовой) Цветаева рисовала по мотивам \"Вечера\" и \"Чёток\", отметив в них тревожность и предчувствие смерти, демоническое начало и тёмные краски.
Вся Ваша жизнь - озноб, (ср. у Ахматовой \"смертная дрожь\")
И завершится - чем она? (\"Не смертного ль часа жду?\")
Облачный - тёмен - лоб (тёмный дом, сердце, дни; облачко серело)
Юного демона, (\"встретимся в аду\")
Ахматовские антиномии и парадоксы (жизнь тленная и прекрасная, \"горький час наслажденья\", \"я смеюсь, а в сердце злобно плачу\") у Цветаевой выглядят ещё резче и неожиданнее: \"безоружный стих\" целится, \"Холод - в веселье, зной - / В Вашем унынии\" (вместо более привычных - холод и зной, веселье и уныние). А в конце, признаваясь адресату в любви, автор обыгрывает такую особенность стиля ранней Ахматовой, как парадоксальные сочетания точного временного указателя и душевного состояния героев (\"Я сошла с ума, о мальчик странный, / В среду в три часа\").
В утренний сонный час.
- Кажется, четверть пятого, -
Я полюбила Вас.
Анна Ахматова.
А услышали ли сами поэты состоявшийся диалог? Александр Блок не признавал поэзии Осипа Мандельштама и в своей статье \"Без божества, без вдохновенья\", направленной против акмеизма, не упомянул его имени. Анна Ахматова, наверное, заметила, но никак не отреагировала на первое послание Марины Цветаевой, в то время как более позднюю цветаевскую формулу \"Муза Плача\" моментально использовала в \"Эпических мотивах\", переделав первоначальное деепричастие на существительное: \"Покинув рощи родины священной / И дом, где Муза Плача изнывала...\" (было - \"Муза, плача, изнывала\").
Каждый из участников \"беседы\" наряжал Ахматову в свою шаль: Блок - в \"испанскую\", Мандельштам - в \"ложноклассическую\", Цветаева - в \"турецкую\". По расцветке блоковская шаль \"пёстрая\". Г. Иванов в эмиграции вспомнит \"чёрную ахматовскую шаль\". Художник Н. Альтман на известном \"Портрете Анны Ахматовой\" (1914) нарисовал оранжевую шаль. Сама Ахматова предпочитала слово \"платок\", и в её стихах 1912-1915 годов встречаются \"малиновый\" (\"Со дня Купальницы-Аграфены\"), \"чёрный\" (\"Где, высокая, твой цыганёнок...\"), \"дырявый\" (\"Зачем притворяешься ты...\") платки. И вскоре они появляются и в адресованных ей посвящениях: \"В тёмном - с цветиками - платке\" (М. Цветаева. \"На базаре кричал народ...\", 1916. из цикла \"Ахматовой\"), \"Сорвут платок с прекрасной головы\" (О. Мандельштам. \"Кассандре\". 1917), \"Не забуду платок полосатый, / Горе тихое на губах\" (Ю. Никольский. \"Ахматовой\", 1919)» (http://www.akhmatova.org/articles/belskaia.htm).

Марина Цветаева еще тексты


Перевод Translate.vc



Видео
Нет видео
-
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1