Lili Marleen (нем) 1915 года стихотворение Ханс Лайп «Песня молодого солдата на посту»,
Стихотворение 1915 г. «Песня молодого солдата на посту» Ханс Лайп,
Lili Marleen 1. Перед казармой, Перед большими воротами Стоял фонарь, И он еще стоит перед ними до сих пор Так давай мы там опять увидимся. Снова постоим у фонаря. Как когда-то, Лили Марлен. 2. Наших два силуэта Выглядели как один. Как нам было хорошо, Можно было сразу заметить. И всем людям должно это быть видно, Когда мы стоим у фонаря Как когда-то, Лили Марлен 3. Уже крикнул часовой, Протрубили вечернюю зорю. Это может стоить трёх дней [ареста]. «Товарищ, я уже иду!» Тогда сказали мы — до свидания. Как желал я пойти с тобой! С тобой, Лили Марлен. 4. Твои шаги знает он [фонарь], Твою изящную походку. Каждый вечер он горит, А меня он давно забыл. И если со мной приключится беда, Кто будет стоять у фонаря С тобой, Лили Марлен? 5. Из тихого места, Из глубины земли Поднимут меня наверх, как во сне, Твои влюблённые уста. Когда закружатся поздние туманы, Я снова буду стоять у фонаря. Как когда-то, Лили Марлен…
Своим названием песня обязана собирательному образу, состоящему из имен подруг Лейпа – Лили (дочери бакалейщика) и молодой медсестры Марлен.
Впервые музыка к стихам Ляйпа написана Рудольфом Цинком в 1938 г.
Далее В 1938 году композитор Норберт Шульц написал к стихам музыку. К тому времени Шульц был уже довольно известен как автор музыки к нескольким фильмам, большинство его произведений пользовались определенным успехом. Популярность к песне пришла не сразу, во многом благодаря тому что министр пропаганды Йозеф Геббельс питал симпатии к военным маршам, простые песни его мало интересовали. Записанная как раз перед войной Лейлой Андерсен (Lale Andersen – настоящее имя Eulalia Bunnenberg, 23.03.1905 - 29.08.1972) песня была продана в количестве всего 700 копий, и была немедленно запрещена в виду "не соответствия". Но после того как Немецкое Радио начало транслировать эту песню для Африканского Корпуса (Afrika Korps) ситуация резко изменилась. В оккупированной Югославии (Белград) была установлена радиостанция. Директором Белградского радио стал лейтенант Карл-Хайнц Реинтген, имевший друзей в Африканском Корпусе. Он дал в эфир версию Лэйлы Андерсен впервые 18 Августа 1941 года. Генерал-фельдмаршаллу Роммелю понравилась песня, и он попросил регулярно включать ее в эфир. Вскоре песня стала "визитной карточкой" радиопередачи. С того момента, когда песня начала транслироваться по радио, уже не было никакой возможности ее запретить. Союзникам она также понравилась, и таким образом "Лили Марлен" стала любимой мелодией солдат по обе стороны фронта. Огромная популярность Немецкой версии породила вскоре Английскую, возможно, после того как исполнитель по имени Филлипс (J.J. Phillips) сделал выговор английским солдатам за исполнение песни по-немецки. Один из солдат ответил: "Тогда почему вы не напишите слова для нас?". В 1944 году Филлипс и поэт-песенник Томми Коннор представили Английскую версию. В союзных войсках песню приняли. В общей сложности текст песни был переведен на 48 языков мира, включая Английский, Французский, Итальянский, Русский и Иврит. "Лили Марлен" – одна из самых известных песен Второй Мировой Войны. Почему эта песня стала так популярна? Наверно потому что в ней говорится о простых и понятных для большинства людей жизненных ценностях – о верности и о любви… На вопрос - в чем по ее мнению заключается секрет необыкновенной популярности этой песни - Лэйла Андерсен ответила: "разве ветер может объяснить, почему он стал бурей?"