Дословный (нелитературный) перевод 1. Возрождённая из руин и обращенная к будущему, давайте будем служить твоему добру, Германия, единое отечество. Старую беду нужно преодолеть, и преодолеем мы её вместе, нужно, чтобы нам удалось, чтобы солнце красиво как никогда светило над Германией, светило над Германией. 2. Счастья и мира тебе, Германия, наше отечество. Весь мир тоскует по миру, дайте народам свою руку. Когда объединимся по-братски, мы победим врага народа. Пусть светится свет мира, чтобы никогда больше мать не оплакала своего сына, не оплакала своего сына. 3. Давайте пахать, давайте строить, учитесь и трудитесь как никогда раньше, и доверяя в собственную силу поднимется свободный род. Немецкая молодёжь, лучшее стремление нашего народа объединено в тебе, ты будешь новой жизни Германии. И солнце, красиво как никогда, светит над Германией, над Германией.
Гимн ГДР - DDR National Anthem (1. Возрождённая из руин и обращенная к будущему, давайте будем служить твоему добру, Германия, единое отечество. Старую беду нужно преодолеть,... (0)
Гимн ГДР - DDR National Anthem ( Социалистическая Германия ) (0)
Гимн Антариантской Народной Республики - Национальный гимн АНР (0)
Гимн ГДР - Auferstanden aus Ruinen (0)
DDR (Bau auf, Bau auf) - Nationalhymne (Гимн ГДР) (0)
Гимн Новой Франции - До Европы мы дойдём,ради новой яркой жизни,от судьбы мы не уйдём! (0)
... - Государственный гимн Германской Демократической Республики (0)
Музыка Ханса Эйслера на стихи Йоганнеса Бехера - DDR National Anthem (Возрожденная из руин) (0)