Ария Лепорелло (слуга Д.Ж.) [ В.Моцарт опера "Дон Жуан" ]
Madamina, il catalogo è questo delle belle che amò il padron mio; un catalogo egli è che ho fatt'io. Osservate, leggete con me. In Italia seicento e quaranta, in Allmagna duecento e trentuna, cento in Francia, in Turchia novantuna, ma in Espagna son già mille e tre! V’han fra queste contadine, cameriere e cittadine, v'han contesse, baronesse, marchesane, principesse, e v'han donne d'ogni grado, d'ogni forma, d'ogni età.
Nella bionda egli ha l'usanza di lodar la gentilezza, nella bruna la costanza, nella bianca la dolcezza. Vuol d'inverno la grassotta, vuol d'estate la rnagrotta; è la grande maestosa, la piccina è ognor vezzosa ... Delle vecchie fa conquista per piacer di porle in lista; ma passion predominante è la giovin principiante. Non si picca se sia ricca, se sia brutta, se sia bella; purché porti la gonnella, voi sapete quel che fa!
Миледи, вот этот список: Красавиц, которых мой господин любил, Этот список, который я сам составил, Смотрите, читайте вместе со мной: В Италии — шестьсот сорок, В Германии — двести тридцать одна, Сотня — во Франции, в Турции — девяносто одна, Но в Испании уже тысяча три, Там и крестьянки, Официантки и горожанки, Графини и баронессы, Маркизы принцессы, Здесь женщины всех сословий, На любой вкус и возраст,
Блондинку он имеет привычку Восхвалять за ее доброту, брюнетку за ее постоянство, Белокурую — за сладость! Зимой он предпочитает полных, Летом — стройных, Высоких он называет величественными, Низких ростом — изящными, Он соблазняет дам в возрасте, Только, чтобы добавить их в свой список, Но пылает страстью К неопытным девицам! Для него не имеет значение богаты ли они, Или уродливы, или красивы - Достаточно лишь то, что они носят юбку, Вы знаете что он делает!