2.8. Когда любовь в тебе (К. Гордеев; Г. Новицкий)
Альфред: Как нежная скрипка В душе поет любовь. Но счастье так зыбко. Оно боится слов. И порою глаза Способны сказать, О чем мы молчим С тобою в ночи. Мир затихает, когда любовь звучит.
Иногда один поцелуй говорит больше, чем тысяча слов.
Герберт: А-а-а А: Сара? Г: А-а-а А: Сара! Прошу прощения. Г: Погоди! Я хочу с тобой… поболтать. Отец в восторге от тебя. И мне кажется, мы с тобой подружимся. А: Я должен…
Г: Ты должен остаться. Ну хватит дрожать. Похоже, ты болен, Альфред. А: Болен я? Вовсе нет. Г: Поскорей отправляйся в кровать.
Ты бледен ужасно. И верно пуглив. Пойдем же со мною, дружок. А: Мне и здесь хорошо. Г: Слишком робок и очень стыдлив.
А: Где-то здесь должен быть бал, слышал я. Г: Как попка прелестна твоя.
А: Но бал!.. Г: Ах, твои глазки А: А что глазки?.. Г: А реснички твои густые, как в сказке.
О, да! Бал состоится в эту ночь. Музыка, свечи и вино. Так романтично, я лично Тебя приглашаю всю ночь развлекаться со мной.
Г: Ах, что в этой книге? А: Стихи. Г: О, mon cheri. Да, ты, очевидно, влюблен, держу пари. Нет, я не удивлен – я тоже влюблен. В кого – угадай. В тебя, так и знай! Я полон любовью. Летим со мной вместе в рай!