Когда я на почте служил ямщиком, Был молод, имел я силенку, И крепко же, братцы, в селенье одном Любил я в ту пору девчонку.
Сначала не чуял я в девке беду, Потом задурил не на шутку: Куда ни поеду, куда ни пойду, Все к милой сверну на минутку.
И любо оно, да покоя-то нет, А сердце болит все сильнее. Однажды дает мне начальник пакет: «Свези, мол, на почту живее!»
Я принял пакет — и скорей на коня, И по полю вихрем помчался, А сердце щемит да щемит у меня, Как будто с ней век не видался.
И что за причина, понять не могу, И ветер так воет тоскливо... И вдруг — словно замер мой конь на бегу, И в сторону смотрит пугливо.
Забилося сердце сильней у меня, И глянул вперед я в тревоге, Потом соскочил с удалого коня — И вижу я труп на дороге.
А снег уж совсем ту находку занес, Метель так и пляшет над трупом. Разрыл я сугроб-то и к месту прирос — Мороз заходил под тулупом.
Под снегом-то, братцы, лежала она... Закрылися карие очи. Налейте, налейте скорее вина, Рассказывать больше нет мочи!
--- Из репертуара Надежды Плевицкой (1884-1941). Запись на пластинку - фирма "Пате", Москва, 1908 г., 26736.
В основе текста лежит стихотворение Леонида Трефолева "Ямщик" (1868) - перевод стихотворения "Почтальон" польского поэта Владислава Сырокомли (наст. имя Людвиг Кондратович, 1823-62). Основано на реальной истории, произошедшей с почтальоном-белорусом на почтовом тракте Петербург-Варшава в 70 верстах от Минска. В тех краях, на территории Царства Польского, почта доставлялась не ямской гоньбой, а почтальоном на коне, с сумкой и сигнальным рожком. В русскую песню попали эти черты: "Я принял пакет — и скорей на коня", "соскочил с коня" - герой едет верхом, а не на санях с тройкой, как полагалось бы ямщику.