Из Сафо
-------------------------------------------------------------------
Из Сафо (7-й век до н.э.) перевод В. Вересаева
Богу равным кажется мне, по счастью,
Человек, который так близко-близко,
Пред тобой сидит. Твой, звучащий нежно,
Слушает голос и прелестный смех.
У меня при этом,
Перестало сразу бы сердце биться.
Лишь тебя увижу, уж я не в силах
Вымолвить слово, вымолвить слово.
Но немеет подчас язык,
Под кожей быстро легкий жар пробегает,
Смотрят, ничего не видя глаза,
В ушах же — звон непрерывный…
Потом жарким я обливаюсь,
Дрожью члены все охвачены,
Зеленее становлюсь травы,
И вот-вот, как будто, с жизнью прощусь я.
Потом жарким я обливаюсь,
Дрожью члены все охвачены,
Зеленее становлюсь травы,
И вот-вот, как будто, с жизнью прощусь я.
Богу равным кажется мне, по счастью,
Человек, который так близко-близко,
Пред тобой сидит. Твой, звучащий нежно,
Слушает голос, слушает голос,
И прелестный смех.
Другие названия этого текста
- Наталья Капустина ("Современник") - Из Сафо (VII век до н.э., пер.В.Вересаева) (1)
- Наталья Капустина («Современник») - Из Сафо (VII век до н.э., пер.В.Вересаева, муз. Д. Тухманова) (0)
- Наталья Капустина ("Современник") - Из Сафо (1976 Давид Тухманов - По волне моей памяти) (0)
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1