Hans Leip 1915 - (перевод Natalia Kraubner)
Перед казармой
У больших ворот
Фонарь во мраке светит,
Светит круглый год.
Словно свеча любви горя,
Стояли мы у фонаря
С тобой, Лили Марлен.
Обе наши тени
Слились тогда в одну,
Обнявшись мы застыли
У любви в плену.
Каждый прохожий знал про нас,
Что мы вдвоем в последний раз,
С тобой, Лили Марлен.
Часовой кричит мне:
Труба играет сбор!
Пойдешь на гауптвахту,
Кончай свой разговор!
Друг мой, прощай, auf Wiedersehen.
Ах, как хочу уйти я с ней,
С моей Лили Марлен.
Фонарь во мраке ночи
У ворот горит.
Твои шаги он знает,
А я уже забыт.
Сердце болит в краю чужом -
Вдруг ты с другим под фонарем,
Моя Лили Марлен.
В тесной землянке,
Укрывшись от огня,
О тебе мечтаю,
Милая моя.
Снова наступит тишина,
И к фонарю придет она
Ко мне, Лили Марлен.
Другие названия этого текста
- Наталья Шмидт (М. Дитрих) - Лили Марлен (0)
- Наталья Шмидт - Лили Марлен. Песня написана Хансом Ляйпом в 1915 г. (0)
- (OST Secret Love Affair) Наталья Шмидт - Лили Марлен (0)
- Наталья Шмидт - Лили Марлен (Марлен Дитрих ) (0)
- Наталья Шмидт - Лили Марлен (на русском языке в пер. Н. Краубнер) (0)
- Наталья Шмидт - Лили Марлен (аккордеон) на русском языке (0)
- Наталья Шмидт - Лили Марлен (на русском языке) (0)
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1