Le tarantelle del Gargano (в исп. L`Arpeggiata и Марко Бисли)
Comma dei fari pi ama' 'sta donni? Di rose dee fari 'nu bellu ciardini.
'Nu bellu ciardini di rose dee fari 'nu bellu ciardini 'ntorni d'intorni lei annammurari.
Lei annammurari 'ntorni d'intorni lei annammurari di prete preziosi e ori fini a mezzo ce la cava 'na brava funtani.
'Na brava funtani a mezzo ce la cava 'na brava funtani e ja ja fa' corri l'acqua sorgentivi.
L'acqua sorgentivi e ja ja fa' corri l'acqua sorgentivi 'ncoppa ce lu mette n'auciello a cantari.
N'auciello a cantari 'ncoppa ce lu mette n'auciello a cantari cantava e repusava bella dicevi.
Repusava bella dicevi cantava e repusava bella dicevi pi voi so' addivintato n'auciello pi' fareme 'nu sonno accanto a voi bella madonna. Me l'ha fatto annammura' la cammenatura e lu parla' si bella tu nun ci jve annammura' nun me facivi me l'ha fatto annammura' la cammenatura e lu parla'.
Pure la cammenatura e lu parla' me l'ha fatto annammura' la cammenatura e lu parla' si bella tu nun ci jve annammura' nun me facivi. A voie llì, a voie llì, a voie llà.
E sta 'ncagnata che vuo' da me? mammeta lu ssape e lo vuo' dice pure a te. Ah! pinciuè sta 'ncagnata che vuo' da me? mammeta lu ssape e lo vuo' dice pure a te.
Ah pinciuè sta 'ncagnata che vuo' da me?
ENGLISH
How do I love this woman? Of roses, I want her, a beautiful garden and turn away around, around, and you fall in love. Gemstones and fine gold I want to cover it. In the middle of the quarry there is a fountain, the source from which water flows over there you put a bird to sing, sings and rests and say "how beautiful you are." For you want to be a bird, dreaming of being next to you, beautiful lady.
If you were not so beautiful, I would not be in love with you the way you walk, the way you talk.
Ah, "pinciuè" why are you so mean to me, your mother already knows that I love you, and will tell you too.