Saluton! Привет! -- Saluton! -- Привет! Saluton, Nikolao! Kiel vi fartas? Привет, Николай! Как ты себя чувствуешь? -- Mi fartas bone. Kiel vi fartas? - Я – хорошо. Как Вы себя чувствуете? Mi fartas hodiaŭ bone. Nikolao, ĉu vi fartas bone bone bone aŭ bone? Я – хорошо. Николай, ты чувствуешь себя хорошо-хорошо или \"хорошо\"? -- Nu, mi fartas… bone -- Ну, я чувствую себя… хорошо.. Aha. Ne \"bone bone bone\"… Ага. Не хорошо-хорошо… -- Mi estas laca. -- Я устал. Ĉu vi estas laca? Ты устал? -- Jes, nu mi kuris kaj naĝis. -- Да, я бегал и купался. A, vi naĝis! -- Jes. А, ты плавал! -- Да. A! Ŭaŭ! Bonege! Ĉu vi ĝuis? А! ого! Прекрасно! Ты наслаждался? -- Jes, kompreneble. -- Да, понятно. Ĉu vi nagis en rivero? Ты плавал в реке? -- Jes, en rivero Nudol -- Да, в реке Нудоль. A, do bone. En rivero apud via domo? А, ну хорошо. В реке возле твоего дома? -- Ne! Apud mia domo estas rivero tro malgranda kaj malpura. Nudol estas rivero malproksima de ni. -- Нет! Возле моего дома река слишком маленькая и грязная. Нудаль – река далекая от нас. Kaj ĉu vi multe ŝatas naĝi en la rivero? И ты очень любишь плавать в реке? -- Nu, mi preferas naĝi en… en lago. -- Ну, я предпочитаю плавать в.. в озере. A, mi komprenas! Vi preferas naĝi en lago. Ĉu estas lago proksima de via hejmo? А, я понимаю. Ты предпочитаешь плавать в озере. Есть озеро близко то вашего дома? -- Jes! -- Да! Aha. Ŭaŭ! Ĉu granda lago? Ага. Ого! Большое озеро? -- Nu... nu, granda, sed ne tre granda. Ne tro granda. -- Ну… ну, большое, но не очень большое. Не слишком большое. Aha, mi komprenas. Kaj ĉu vi ne nur naĝas en lago sed ankaŭ en rivero? Ага, я понимаю. И ты не только купаешься в озере, но также в реке? -- Jes, mi naĝis dufoje hodiaŭ. En lago kaj en rivero. -- Да, я купался два раза сегодня. В озере и в реке. Aha. Mi havas demandon. Ага. У меня есть вопрос. -- Bone. -- Хорошо. Ĉu vi… Ĉu vi preferas naĝi en lago kaj en rivero aŭ paroli en la angla? Ты… Ты предпочитаешь плавать в озере или говорить на английском? -- Nu… mi ne povas kompari. -- Ну… я не могу сравнить. Mi komprenas. Do. Oni ne povas kompari naĝi kaj paroli, ĉu ne? Я понимаю. Итак. Невозможно сравнить плавание и разговор, не так ли? -- Nu jes! -- Ну да! Aha, nun mi komprenas. Jes-jes. Tamen vi kutime iras naĝi, ĉu ne? Ага, я понима. Да-да. Однако ты обычно идешь купаться, не так ли? -- Nu, jes. -- Ну, да. Aha. Kaj ĉu vi preferas lerni aŭ naĝi? Ага. И ты предпочитаешь учиться или купаться? -- Nu, se lernado estas bona… tiuj aferoj plaĉas ambaŭ. Nu, se lernado estas bona. -- Ну, если учеба хорошая… эти вещи нравятся обе. Ну, если учеба – хорошая. Ĉu vi pensas ke vi povas lerni kiam vi naĝas en lago? Как думаешь, ту можешь учиться, когда ты плаваешь в озере? -- Ne, nu… mi ne povas lernu, kiam mi naĝas. -- Нет, я… я не могу учиться, когда купаюсь. Aha! Mi povas lerni kiam mi naĝas. Mi naĝas kaj mi diras \"как сказать это по-русски\" kaj mi naĝas. Ага! Я могу учиться, когда я купаюсь. Я плыву и я говорю \"kiel diri tion en la rusa\" – и я купаюсь.