Romanji: nandemonai to kuchi o tsugunda hontou wa chotto ashi o tometakute dakedomo kimi wa hayaashi de sutto mae o iku kara boku wa sore o mitsumeteru
saishuubin kimi wa noru boku o oitette hashiridasu yukkuri to jimen ga zureteiku naicha dame naicha dame demo hontou wa iitai yo \"ikanaide
tooku eto kieteiku boku o oitette mou zuibun mienai yo yoru ga kuzureteiku naicha dame naicha dame demo hontou wa iitai yo \"ikanaide\"
matsuri mo owareba itsumo to onaji kawaranu yoru ga kurunda to shitta dakedomo kimi wa itsumo yori zutto iroppoku miete boku wa sore o mitsumeteru
jikan dake ga sugiteiku boku o tsuretette kaerimichi kurai keredo hitori de daijoubu ka na gaitou ni terasarete kage ga dekiteiru hitoribocchi sa
tooku eto kieteiku boku wo oitette kanzen ni mata kondo yoru ga nijindeiku naicha dame naicha dame demo hontou wa iitai yo \"ikanaide\"
naicha dame naicha dame demo hontou wa iitai yo \"ikanaide\"
Translate: It's nothing, I thought to myself. The truth is, I want to stop for a moment, But you're gliding forward with such quick steps That I simply watch.
On the last train, you board, leaving me behind, Gliding away. Slowly, the ground slides away. Don't cry. Don't cry. But the truth is, I want to say out loud, \"Don't go.\"
It fades out of sight, far far away, leaving me behind. Now I can't quite see it anymore. The night crumbles apart. Don't cry. Don't cry. But the truth is, I want to say out loud \"Don't go.\"
When the festival is over, everything'll be the same. The same night as ever would come, I knew that. But you looked so much more alluring than usual That I simply watched.
Time alone is passing, carrying me along The way home is dark, but I guess I'll be okay by myself. The street lamp shines on me, making a shadow. All alone.
It fades out of sight, far far away, leaving me behind Completely. Once again, the night spreads itself out. Don't cry. Don't cry. But the truth is, I want to say out loud, \"Don't go.\"
Don't cry. Don't cry. But the truth is, I want to say out loud, \"Don't go.\"