Пиют «Леха доди» / Перевод Припев: Выйди, друг мой, навстречу невесте; мы встретим субботу.
Выйди, друг мой, навстречу невесте; мы встретим субботу. В одном изречении [Своем] дал услышать нам единый Б-г два слова: соблюдай [субботу] и помни [о субботе].
Г-сподь один, и Имя у Него одно; [он даровал субботу], чтобы сделать прославленным и восхваляемым [Свой народ].
Выходите, и пойдем мы навстречу субботе, ибо она — источник благословения; в начале времен, в глубокой древности [была] коронована она - возникшая последней, но задуманная первой.
Святилище владыки, царская столица! Поднимись и восстань из развалин - полно тебе пребывать в юдоли плача! Он, [Всевышний], проявит сострадание к тебе!
Отряхнись от праха, поднимись, облачись в одежды великолепия своего, народ мой, [встречая] сына Ишая из Бейт-Лехема; приблизься, [Всевышний], к душе моей и спаси ее!
Пробудись же, пробудись, [Иерусалим], ибо взошел твой свет; поднимись, воссияй! Пробудись же, пробудись, пой песню - слава Г-спода открылась тебе!
Не придется тебе больше стыдиться, [Иерусалим], не придется переносить позор. Что горбишься ты, что рыдаешь? Под кровом твоим найдет приют страдающий народ мой; [вновь] будет отстроен город на прежнем месте своем.
Попиравшие тебя, [Иерусалим], будут попраны, и разрушавшие тебя будут изгнаны; будет радоваться тебе Б-г твой, как жених радуется невесте.
Раздвинешь ты границы свои, [Иерусалим], и вправо, и влево и Г-спода будешь превозносить; и [встречая Машиаха], человека из народа Переца, будем мы радоваться и ликовать.
Приди же с миром, [суббота - ], царский венец мужа своего; [приди] с песней и ликованием в общину верных [Всевышнему], к избранному народу! Приди, невеста, приди, невеста! Приди, невеста, царица-суббота!