Es braust ein Ruf wie Donnerhall, wie Schwertgeklirr und Wogenprall: Zum Rhein, zum Rhein, zum deutschen Rhein, wer will des Stromes Hüter sein? Гремит призыв как раскаты грома, Как звон меча и удары волн: К Рейну, к Рейну, к немецкому Рейну, Кто хочет быть хранителем потока?
припев: Lieb' Vaterland, magst ruhig sein, lieb' Vaterland, magst ruhig sein, fest steht und treu die Wacht, die Wacht am Rhein! Fest steht und treu die Wacht, die Wacht am Rhein! Дорогое отечество, можешь быть спокойным: Дорогое отечество, можешь быть спокойным: Твёрдо и верно стоит стража на Рейне! Твёрдо и верно стоит стража на Рейне!
Durch Hunderttausend zuckt es schnell, und aller Augen blitzen hell; der Deutsche bieder,[2] fromm und stark, (вариант: der deutsche Jüngling, fromm und stark ) beschützt die heil’ge Landesmark. Быстро вздрагивает сотня тысяч, И все глаза светло блестят; Немецкий юноша, благочестивый и сильный, Оберегает святые границы страны.
Er blickt hinauf in Himmelsau’n, wo Heldenväter niederschau’n, und schwört mit stolzer Kampfeslust: Du Rhein bleibst deutsch wie meine Brust! Он смотрит глазами вверх в небо, Где духи героев взирают вниз, И клянется с гордой воинственностью: Ты Рейн остаешься немецким, как моя грудь!
Solang ein Tropfen Blut noch glüht, noch eine Faust den Degen zieht, und noch ein Arm die Büchse spannt, betritt kein Feind hier deinen Strand! Пока капли крови пылают, Еще кулак сжимает шпагу, И еще рука заряжает ружьё, Никакому врагу не ступить на твой берег!
Дополнительный куплет, иногда вставляется между 4-м и 5-м куплетами: Und ob mein Herz im Tode bricht, wirst du doch drum ein Welscher nicht. Rhein, wie an Wasser deine Flut, ist Deutschland ja an Heldenblut! И если разобьётся мое сердце в смерти, Ты всё равно не станешь французским, Рейн, знай, как ты богат водой, Так Германия богата кровью героев!
Der Schwur erschallt, die Woge rinnt die Fahnen flattern hoch im Wind: Am Rhein, am Rhein, am deutschen Rhein wir alle wollen Hüter sein. Клятва раздаётся, волна течет, Знамена развеваются высоко на ветру: У Рейна, у Рейна, у немецкого Рейна, Мы все хотим быть хранителями!
Дополнительный куплет, появившийся во время Первой мировой войны на почтовой открытке: So führe uns, du bist bewährt; In Gottvertrau’n greif' zu dem Schwert! Hoch Wilhelm! Nieder mit der Brut! Und tilg' die Schmach mit Feindesblut! Так веди нас, ты надежен; С верой в Бога хватай меч, Да здравствует Вильгельм! Долой отродье! И искореняй позор вражеской кровью!