В этих снах, если гарроты*, то лишь самые гуманные, Местные жители уж не боятся Жёлтого Тумана. Дядюшка Фраклин** ни к чему не причастен… А висок в этом мирке разбивает пулю на части. Край набожных патриархов, диктаторов – толерастов, Где даже самый никчёмный может попасть в масонское братство. Разбиты горизонта оковы. Лишнее отдали. Наложено табу на глупость. То, чего нам не хватает. Здесь я – не конченный мудак. Большего и не надо. Душа всё так же натянута канатом Но лишь над пропастью добра, любви и счастья.*** В этих местах я бы не стал обильно в одночастье Всё скуривать, вкалывать, снюхивать. В анабиозе нервы. Тут по всем дорогам ты шагаешь первым. Утопия. Прощай, оружие! Плюём на ножи… Никто не ремонтирует мир, забывая в нём пожить. А за окном падает снег. Кто в этом повинен? Творец нашей Вселенной сидит на кокаине…**** Готовишь на перспективу, но тут всё одномоментно… А я же жду, пока сожмётся целая планета Во что-то под названием «Ты». Я буду преданней, чем Хатико, только глаз мои не залиты Бессмысленной водой. Потом я всё разрушу… И вот Кобейны в голове уже тянутся к пушкам.
Учу вас жизни, хоть сам не понимаю вовсе Как разобраться в ней. Мы снова всё упустим? Дождёмся, пока удалиться попросят… Смысл имеет только настоящее. Ну, вы в курсе…
*Гаррота - испанское орудие казни через удушение.
**Портрет Бенджамина Франклина находится на стодолларовой купюре федеральной резервной системы США с 1928 года.
***«Я душу над пропастью натянул канатом, жонглируя словами, закачался над ней.» («Флейта-позвоночник» В.Маяковкий)
****отсылка к образу Г. Котовоского («Чапаев и Пустота» В. Пелевин)