Мой караван шагал через пустыню, Мой караван шагал через пустыню Первый верблюд о чем-то с грустью думал, И остальные вторили ему.
И головами так они качали, Словно о чем-то знали, но молчали, Словно о чем-то знали, но не знали: Как рассказать, когда, зачем, кому...
Змеи шуршали среди песка и зноя... Что это там? Что это там такое? Белый корабль, снастей переплетенье, Яркий флажок, кильватер голубой...
Из-под руки смотрю туда, моргая: Это она! Опять - Фата-моргана! Это ее цветные сновиденья Это ее театр передвижной!
Путь мой далек. На всем лежит истома. Я загрустил: не шлют письма из дома... \"Плюй ты на все! Учись, брат, у верблюда!\" - Скажет товарищ, хлопнув по плечу.
Я же в сердцах пошлю его к верблюду, Я же - в сердцах - пошлю его к верблюду: И у тебя учиться, мол, не буду, И у верблюда - тоже не хочу.
Друг отошел и, чтобы скрыть обиду, Книгу достал, потрепанную с виду, С грязным обрезом, в пестром переплете, Книгу о том, что горе не беда...
...Право, уйду! Наймусь к фата-моргане: Стану шутом в волшебном балагане, И никогда меня вы не найдете: Ведь от колес волшебных нет следа.
Но караван все шел через пустыню, Но караван шагал через пустыню, Шел караван и шел через пустыню, Шел потому, что горе - не беда.