Лина Костенко. Любовь моя!
Анна Дудка
Перевод с украинского
Любовь моя! Я вся перед тобою.
Бери меня в твои благие сны.
Не делай лишь послушною рабою,
Не обмани и крыл не отними.
Не допусти, чтоб свет сошёлся клином,
Не дай забыть, зачем я тут живу,
И подними над долом тополиным
Пылающую солнца булаву.
Не дай мне в мелкотемье завозиться,
Не дай, споткнувшись, потерять пути.
Не то перевернется прах в гробницах
Горячих гордых прадедов моих.
Как у меня, жила любовь в то время,
Мутился разум от её невзгод.
Пытались жены удержать за стремя,
Да что поделать – только до ворот.
А там, а там… Жестокий клекот боя
И звон мечей до третьей до весны…
Любовь моя! Я вся перед тобою.
Бери меня в твои благие сны.
* * *
Моя любове! Я перед тобою.
Бери мене в свої блаженні сни.
Лиш не зроби слухняною рабою,
не ошукай і крил не обітни!
Не допусти, щоб світ зійшовся клином,
і не присни, для чого я живу.
Даруй мені над шляхом тополиним
важкого сонця древню булаву.
Не дай мені заплутатись в дрібницях,
не розміняй на спотички доріг,
бо кості перевернуться в гробницях
гірких і гордих прадідів моїх.
І в них було кохання, як у мене,
і від любові тьмарився їм світ.
І їх жінки хапали за стремена,
та що поробиш,— тільки до воріт.
А там, а там… Жорстокий клекіт бою
і дзвін мечів до третьої весни…
Моя любове! Я перед тобою.
Бери мене в свої блаженні сни.
О.Богомолець еще тексты
Другие названия этого текста
- О.Богомолець - Моя любове! Я перед тобою (0)
- Ольга Богомолець (Ліна Костенко) - Моя любове! Я перед тобою (0)
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 2