Гуру Песен Популярное
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Олег Тайсаев - Иры зар | Текст песни и Перевод на русский

ИРЫ ЗАРД
муз., ных.: Торчынты Амырхан

Мæ Ирыстон. Ахæм бæстæ дунейыл кæм и?
Диссаджы адæм дзы уарзонæй цæрынц.
{Ирæттæ хохы дзуæрттæм кувынц,
Кæхцыты бонты Хуыцауимæ дзурынц,
Джеоргуыбамæ ’нхъæлмæ кæсынц.} x2

Б а з а р д :
Амонд дын хæссы сомбон,
Нæ уарзон хæдзар, нæ Ирыстон!
{Ирон æгъдауæй, дыгуры фарнæй,
Уæларвмæ тæхгæ къуыдары зардæй
Бирæ нын цæра, нæ Ирыстон!} x2

Р а ц а г ъ д .
(муз.: ирон адæмон [«Симд»])

Мæ Ирыстон. Ахæм бæстæ дунейыл кæм и?
Хохы дзуæрттæ нæртон быдырмæ фарн хæссынц.
{Къуыдары адæм сæрæн, амалджын,
Кафт æмæ зарæгмæ Хуыцауæй хайджын,
Знæгты ныхмæ фидар лæууынц.} x2

Б а з а р д .

Р а ц а г ъ д .
(муз.: кæсгон адæмон [«Хъафæ»])

Мæ Ирыстон. Ахæм бæстæ дунейыл кæм и?
Нæ зад быдыртæ бирæ бæркад хæссынц.
{Дыгур уалдзæджы хор фæтауынц,
Фæззæджы бирæ бæркады фидауынц,
Кæрæдзиуыл фидар хæцынц.} x2

Р а ц а г ъ д .
(муз.: ирон адæмон [«Рог кафт»])

Б а з а р д .
_______

Дословный перевод:

ПЕСНЯ ОБ ОСЕТИИ
муз., сл.: Амурхан Торчинов

Моя Осетия. Такая страна в мире где есть?
Чудесные люди здесь любовно живут.
Иронцы [североирцы] в горах дзуарам¹ молятся,
В дни новорождённых с Богом говорят,
Георгоба [праздник Уастырджи²] ожидают.

П р и п е в :
Счастье тебе несёт будущее,
Наш любимый дом, наша Осетия!
Ир[он]ским нравственным законом, дигорским фарном³,
В небо летящей кударской [южноирской] песней
Много для нас пусть живёт наша Осетия.

П р о и г р ы ш .
(муз.: осетинская народная [«Симд»])

Моя Осетия. Такая страна в мире где есть?
Дзуары¹ на чудесную равнину фарн³ несут.
Кударские люди энергичные, предприимчивые;
К танцу и песне Богом [способностью] наделённые,
Против врагов крепко стоят.

П р и п е в .

П р о и г р ы ш .
(муз.: кабардинская народная [«Кафа»])

Моя Осетия. Такая страна в мире где есть?
Наши плодородные поля много изобилия несут.
Дигорцы весной зерно сеют,
Осенью много в изобилии браков заключают,
Друг за друга крепко держатся.

П р о и г р ы ш .
(муз.: осетинская народная [«Рог-кафт»])

П р и п е в .
_______

¹ Д з у æ р т т æ (ир.) / Д з и у æ р т т æ (диг.)
в осет. мифологии — категория небожителей, покровительствующих людям и управляющих различными сферами жизнедеятельности.

² У а с т ы р д ж и (ир.) / У а с г е р г и (диг.)
в осет. мифологии — посредник между невыразимым Богом и людьми; покровитель мужчин, воинов и путников в образе седобородого старца на крылатом коне.

³ Ф а р н (ир.) / Ф а р н æ (диг.)
в осет. мифологии – всепронизывающая божественная энергия сияющего начала, проявляющаяся в духовном благосостоянии и личностном величии.
Является общеарийским понятием (др.-иран. hvarnah; авест. xᵛarənah; др.-перс. farnah; санскр. prāṇa).

«Музыкальная культура осетин» © 2011
vk.com/ossmus
¯¯\\/¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
☻/
/▌
/ \\

Олег Тайсаев еще тексты


Перевод Translate.vc



Другие названия этого текста
  • #ld - Иры зар (0)
  • Олег Тайсаев - Иры зар (0)
Видео
    Нет видео
    -
    Оценка текста
    Статистика страницы на pesni.guru ▼
    Просмотров сегодня: 3