Это именно нацистский вариант (марш штурмовиков 1920-х гг.), но он возник как переделка "Bruder, zur Sonne, zur Freiheit" ("Братья, к солнцу, к свободе!") - коммунистической песни, созданной в 1917 г. Германом Шерхеном. Та в свою очередь опиралась на "Смело товарищи, в ногу" Леонида Радина (1898). А первоисточником является "Медленно движется время" - песня прусских студентов, восходящая к началу XIX в. Brüder in Zechen und Gruben, Brüder ihr hinter dem Pflug; aus den Fabriken und Stuben, folgt uns’res Banners Zug.
Börsengauner und Schieber knechten das Vaterland; wir wollen ehrlich verdienen, fleißig mit schaffender Hand.
Hitler ist unser Führer, ihn lohnt nicht gold'ner Sold, der von den jüdischen Thronen vor seine Füße rollt.
Einst kommt der Tag der Rache, einmal da werden wir frei; schaffendes Deutschland, erwache, brich deine Ketten entzwei.
Dann laßt das Banner fliegen, daß uns're Feinde es sehn, immer werden wir siegen, wenn wir zusammenstehn.
Hitler treu ergeben, treu bis in den Tod. Hitler wird uns führen einst aus dieser Not.