Страшно мне туманов
затканного луга
и сырых обочин
с палою листвою.
Если задремлю я,
разбуди, подруга,
отогрей дыханьем
сердце неживое.
Что за эхо дошло
и откуда?
Это ветер в стекло,
мое чудо!
Нес тебе мониста,
где горели зори.
Что же на дороге
брошен, обделенный?
Без тебя и птица
высохнет от горя,
и не брызнет соком
виноград зеленый.
Что за эхо дошло
и откуда?
Это ветер в стекло,
мое чудо!
И никто не скажет,
сказка снеговая,
как тебя любил я
на рассвете мглистом,
когда моросило
не переставая
и сползали гнезда
по ветвям безлистым.
Что за эхо дошло
и откуда?
Это ветер в стекло,
мое чудо!
Федерико Гарсия Лорка (пер. Б. Дубина)
Другие названия этого текста
- После 11 - На мотив ночи (Федерико Гарсиа Лорка, пер. Б. Дубина) (0)
- После 11 (Ф.Г. Лорка) - На мотив ночи (0)
- Келли (Дина Бромберг) - На мотив ночи (по стихотворению Ф.Г. Лорки) (0)
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1