О, если ты спокоен, не растерян, Когда теряют головы вокруг, И если ты себе остался верен, Когда в тебя не верит лучший друг, И если ждать умеешь без волненья, Не станешь ложью отвечать на ложь, Не будешь злобен, став для всех мишенью, Но и святым себя не назовешь, - И если ты своей владеешь страстью, А не тобою властвует она, И будешь тверд в удаче и в несчастье, Которым в сущности цена одна, И если ты готов к тому, что слово Твое в ловушку превращает плут, И, потерпев крушенье, можешь снова - Без прежних сил - возобновить свой труд, - И если ты способен все, что стало Тебе привычным, выложить на стол, Все проиграть и все начать сначала, Не пожалев того, что приобрел, И если можешь сердце, нервы, жилы Так завести, чтобы вперед нестись, Когда с годами изменяют силы И только воля говорит: "Держись!" - И если можешь быть в толпе собою, При короле с народом связь хранить И, уважая мнение любое, Главы перед молвою не клонить, И если будешь мерить расстоянье Секундами, пускаясь в дальний бег,- Земля - твое, мой мальчик, достоянье. И более того, ты - человек!
Rudyard Kipling - "Если..." (Перевод С. Маршака) (0)
Редьярд Киплинг - Заповедь альт. перевод (0)
Заповедь - Р.Киплинг (0)
Киплинг - Человек (0)
Редьярд Киплинг - Завет (Перевод С. Маршака) (0)
Видео
Редьярд Киплинг. If, (Перевод С.МАРШАКА, прочтение - Andrey AndyVortex ... Редьярд Киплинг. If, ЕСЛИ...(Перевод С.МАРШАКА) О, если ты покоен, не растерян, Когда теряют головы вокруг, И если ты себе ...
Редьярд Киплинг IF...Если...(Заповедь) Р.Киплинг" Если" в переводе С.Маршака - Duration: 2:35. by Людмила Трофимова 2,219 views. 2:35. If - Rudyard ...