Этот трек не попсовый. Многим он не понравится. Но он создавался не для этого. На его примере я хочу показать, как следует читать слова к композициям, в которых мало «явных образов», в которых смысл не на поверхности, а до него ещё нужно докопаться. Вот одна из примерных «лопат». Странно, зачем я это делаю, ведь тот, кто понимает, тот понимает без дополнительных комментариев, а кто не поймёт – что ж, не судьба, значит стоит послушать более лёгкие песни. Итак, второй трек в жизни, к которому я пишу объяснения. Поехали:
No pasaran! «Но пасара́н» (исп. ¡No pasarán!, фр. Ils ne passeront pas — «Они не пройдут») — политический лозунг, выражающий твёрдое намерение защищать свою позицию. Впервые факт употребления этого лозунга зафиксирован во время битвы при Вердене в 1916 году французским генералом Робером Нивелем (хотя иногда он приписывается его начальнику, тогда командующему Второй армией, Филиппу Петену). Эти слова в форме 'On ne passe pas!' появлялись также на пропагандистских плакатах после второй битвы на Марне и после воспроизводились на эмблемах гарнизонов линии Мажино. В русский язык этот лозунг попал из испанского. Во время Гражданской войны в Испании его использовала Долорес Ибаррури, сделав эти слова одним из символов антифашистского движеия.
Не зная сомнений, ведомый рукой, У меня по жизни есть дикая увереннность в том, что не стоит сомневаться, начиная какое-либо дело, начиная путь. Ты знаешь о чём я и кто я такой. И если человек мне близок, если он знает меня, он поймёт о чём первые строчки и соответственно о чём пойдёт речь в дальнейшем. Мы дети компрессии, её жёстких колен, Наше поколение дорвалось до «благ цивилизации», коорые выражаются и в том числе использованием цифровых компрессоров для трека и вокала в частности. Поэтому очень часто сегодняшние исполнтели грешат зажиманием голоса с исползованием «жёсткого колена» компрессора (hard knee). Компрессор (от англ. «compress» — сжимать, сдавливать) - это электронное устройство или компьютерная программа, используемая для уменьшения динамического диапазона звукового сигнала, иными словами, компрессор уменьшает разницу между самыми тихими и самыми громкими звуками. В подавляющем большинстве компрессоры относятся к профессиональному звуковому оборудованию, так как встретить их в бытовой сфере можно крайне редко. На сегодняшний день можно встретить различные типы компрессоров ламповые, оптические, транзисторные и цифровые компрессоры. Hard knee (жёсткое колено) означает, что сжатие будет начинаться немедленно после того, как пороговый уровень будет достигнут, тогда как мягкое колено (Soft Knee) указывает, что сжатие применяется постепенно по диапазону в сигнале. Кстати, этот трек записан с использованием «жёсткого колена», подчёркивая слова. Ребята ушли все, осталась Элен. «Элен и ребята» - популярнейший в середине 90-х французский сериал. В тупых сериалах укрылась как в мёд. По сравнение с детскими впечатлениями от сериалов тех лет, наполненных какой-то добротой, сегдняшние сериалы, как наши, так и забугорные, не иначе как тупыми не назовёшь. Я точно больной, но всё-таки прёт. Смотря на наших «здоровых» людей, хочется согласиться с тем, что ты болен, дабы хоть как-то быть вне стада. Всё-таки прёт, всё-таки хочется жить. Нормальное детство, нормальный полёт. «Всё это детство и всё это пройдёт» - слышит любой музыкант в нашем обществе от родителей, знакомых и т.д. Но вот шой-то не проходит и полёт продолжается! Всегда 18 и вряд ли убъёт… Вот эту строчку не хочу комментировать: думаю понятно. -------------------------------------------------------- И новость не новость, и снег не как снег, От обилия ежедневных новостей, происшествий сегодняшние новости уже не шокируют, вырабатывая в обществе и в каждом из нас некую безразличность к новостям. Типа: то ли ещё будет, разве это новость... и т.д. Где наш вокзал, куда мой билет? Наше поколение – на стыке 90-х вдруг обнаружило себя свободными идти во все стороны, все дорог