All'alba, prima che il sole sorgesse e gli uccelli cantassero la loro dolce canzone La donna del troll della montagna con lingua falsa ed ingannevole propose al signore:
Sir Mannelig, Sir Mannelig mi vorrai sposare Per tutto quello che io dolcemente ti darò? Se vorrai, rispondi solo si o no Farai così o no?
Ti darò dodici belle giumente Che pascolano in un boschetto ombroso Mai una sella è stata messa sulla loro schiena Nè un morso nella loro bocca
Ti darò i dodici mulini che stanno tra Tillo e Terno le macine sono fatte del più rosso rame e le ruote sono cariche d'argento
Ti darò la spada dorata che tintinna da quindici anelli d'oro. Combatti con essa in battaglia per quanto tempo vuoi, sul campo di battaglia vincerai!
Ti darò una camicia nuova, la più lucente che si possa indossare. Non è stata cucita con ago e filo, ma con la più bianca seta
Accetterei volentieri un regalo così Se tu fossi una donna cristiana ma io so che sei il peggiore troll della montagna figlia degli spiriti maligni e del Diavolo
La donna del troll della montagna corse fuori dalla porta Gemendo e urlando a squarciagola Se avessi avuto questo bel cavaliere ora sarei libera dai miei tormenti
Sir Mannelig, Sir Mannelig mi vorrai sposare Per tutto quello che io dolcemente ti darò? Se vorrai, rispondi solo si o no Farai così o no?
Однажды ранним утром в предрассветный час, Когда гомон птичий не слышен, Раздался девы-тролля тихий нежный глас, Сладко рыцарю так говоривший:
\"Герр Маннелиг, герр Маннелиг, супругом будь моим, Одарю тебя всем, что желаешь! Что только сердцу любо, получишь в сей же миг, Лишь ответь мне - да иль нет?\"
\"Дарую тебе дюжину прекрасных кобылиц, Что пасутся средь рощи тенистой. Они седла не знали, не ведали узды, Горячи и как ветер быстры\".
\"Твоими станут мельницы от Тилло до Терно, Жернова их из меди червленой, Колеса их - не сыщешь чище серебро, Только сжалься над девой влюбленной!\"
\"Прими мой дар чудесный - сей острый светлый меч, Он пятнадцать колец злата стоит. Дарует он победу в любой из ярых сеч, Им стяжаешь ты славу героя!\"
\"Я дам тебе рубаху, коей краше нет, Что не сшита из ниток иглою. Не видан тут доселе столь чистый белый цвет - Шелк тот вязан умелой рукою\".
Но рыцарь рек надменно: \"Ступай с дарами прочь - Ты не носишь святое распятье! Тебе не искусить меня, дьяволова дочь, Мой ответ тебе - божье проклятье!\"
И горько зарыдала дева-горный тролль, Прочь ушла, безутешно стеная: \"Зачем ты гордый рыцарь, отверг мою любовь Почему ты так жесток