Кто в сердце принял свет Аллаха, Тотв состоянии ином. Ведомый этим светом, в страхе Пред Богом скромно ходит он. Для всех открыт источник света – Кто с уважением придет, Тот озарится этим светом, Хоть в нем лишь палец обмакнет. Тот, кто порядок шейхов знает И умным средь людей слывет, Тот в пререканиях и спорах С Устазом речь не поведет. Златую цепь познавших Бога Рукам Пророка вверил Бог. Из шейхов уколи кого-то – Ту боль воспримет сам Пророк. Кого с Посланником Аллаха Связали через силсилат, Имеет право наставленья На путь спасения –тарикат. И хоть на высшей из ступени Он в тарикате не стоит Вошедший в цепь святых устазов Мюридам вред не причинит. Хоть сам Он и не совершенен, Его ученье совершенно, поскольку Безупречно связан цепочкой с самым совершенным. Та милостыня, что находим у ног святых учителей Идет от сердца Величайшего из праведных людей С тем кто вознесся к совершенству В явном и тайном поклонение Ни с чем на свете не сравнимы Душе приятное общенье… Когда для золотой цепи не драгоценного метала Не драгоценное одно в цепочку вставлено звено Ли ж бы она не прерывалась Я спорить просто не могу, В себе изъянов вижу много Сам от себя стыдясь живу, И это вот по существу и есть мой уровень Пред Богом. Ли ш тайным зикрам, что Пророк Учил в пещере Абу Бакра, Мне утешение дано И сердцу моему одно Упоминание Аллагьа. Свою беспечность и грехи простить Всевышнего взываю Я по утрам и вечерам на милость Господа к рабам В душе надежду сохраняю О Господи, прости нам все! Невежество и нашу слабость К которой время привело Дарующий печаль и радость Ты давший нам Ислама сладость Дай знания еще немного Общине твоего Пророка……
Перевел с аварского: М.Алимов Автор: Шейх Саид-афанди аль-Чиркави (к.с.)