Сакварлис саплавс ведзебди Вер внахе дакаргулико Гуламосквнили втироди Сада хар чемо Сулико? Гуламосквнили втироди Сада хар чемо Сулико?
На русском, но это не дословный перевод :
Я могилу милой искал, Сердце мне томила тоска. Сердцу без любви нелегко. Где же ты, моя Сулико? Сердцу без любви нелегко. Где же ты, моя Сулико?
Увидал я розу в лесу, Что лила, как слезы, росу. Ты ль так расцвела далеко, Милая моя Сулико? Ты ль так расцвела далеко, Милая моя Сулико?
Над любимой розой своей Прятался в ветвях соловей. Я спросил, вздохнув глубоко: "Ты ли здесь, моя Сулико?" Я спросил, вздохнув глубоко: "Ты ли здесь, моя Сулико?"
Над любимой розой своей Прятался в ветвях соловей. Я спросил, вздохнув глубоко: "Ты ли здесь, моя Сулико?" Я спросил, вздохнув глубоко: "Ты ли здесь, моя Сулико?"
Клювом к лепесткам он прильнул И лесов будя тишину, Зазвенела трель соловья, Будто он сказал: "Это я!"
Я могилу милой искал, Сердце мне томила тоска. Сердцу без любви нелегко. Где же ты, моя Сулико? Сердцу без любви нелегко. Где же ты, моя Сулико?
Сулико
საყვარლის საფლავს ვეძებდი сакварлис саплавс ведзебди ვერ ვნახე დაკარგულიყო вер внахэ дакаргулико გულამოსკვნილი ვტიროდი гуламосквнили втироди სადა ხარ ჩემო სულიკო сада хар чемо сулико
შეიფრთქიალა მგოსანმა шеипрткиала мгосанма ყვავილს ნისკარტი შეახო квавилс нискарти шеахо მივეხმატკბილე ჩიტუნას: мивэхматкбиле читунас შენ ხომ არა ხარ სულიკო?! шен хом ара хар сулико