Мгновение_по стих индийских поэтов_муз.-Сурган Валерий
Раджендра Шах перевод Смирнова А
Я иду по гладкой земле мгновенья, походка моя легка; Я пою под эктару. Все, кого я встречаю Приветливо мне кивают.
Продолжаю движенье, волосы мои растрёпаны ветром По – новому дышит грудь, новые чувства Рождаются в ней Я иду сквозь воздушную пыль – наугад.
В полночной мгле Разверзаются высокие небеса, язык света скор; Звенит эктара, вспыхивает огонь. Я приветствую, приветствую потоки тепла.
Всё, что приближается ко мне, Обволакивает меня, Напевая нежную песнь – В ней слышится шелест волны. Великодушьем наполняет она моё сердце Потом, отделяясь, всё это исчезает в прошлом.
Ничто не отвергается мною, Ничем не занят мой ум, я люблю всё сущее. Мысли мои свободны; сердцу неведомы желанья, Звенит эктара.
Единственный мой покров – овевающая пустота Я иду по бескрайней земле мгновенья К высочайшему из всех звуков – С наслаждением, с наслаждением – наугад.