Гуру Песен Популярное
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Сыендук - Имена собственные (не) переводятся | Текст песни

Если не переводить все эти имена -
На слух получается белиберда.
В смысле?!
Зигзаг-Launchpad
Пятачок-Piglet
Смурфы-Schtroumpfы
Гаечка-Gadget
Пеппи-Pippi
Билли-Huey
Доктор Айболит- Dr. Dolittle
Постой, но это же два разных персонажа, Dr. Dolittle вообще чёрный!
Не совсем, загугли, это по сути адаптированный перевод.
Сейчас я тебе покажу адаптированный перевод!
Уолтер Белый, Иван Снег, Лука Небоход, Сверхзвук, Ковш Сосновый, Мастер Заноза, Гарик Гончар, Круглая жвачка, Раритет,Пепел.
К чёрту перевод, к чёрту перевод!
Нет!
К чёрту перевод, к чёрту перевод!
Нет! Ты просто неправильно это делаешь!
Да ладно, я делаю так же, как все. Смотри.
Курение, Ослик Конг, Стёпа Космос, Коричневый Доктор.
Понка-Webbigail
Гога-Honker
Вольт-Bolt
Рокфор-Monterey Jack
То есть, они даже не переводили имя, а просто заменили название одного сорта сыра на другой?
Ну да, в то время сыр \"Рокфор\" у нас был намного популярнее!
Ох, это всё равно, что переводить имена русских персонажей на английский!
А что, неплохая идея.
Sailorman the cat, Ball, Uncle Theodor, Idontknower.
Всё-всё-всё-всё-всё, хватит! У меня уже мозг начинает кипеть.

Сыендук еще тексты


Видео
Нет видео
-
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 2