Если не переводить все эти имена - На слух получается белиберда. В смысле?! Зигзаг-Launchpad Пятачок-Piglet Смурфы-Schtroumpfы Гаечка-Gadget Пеппи-Pippi Билли-Huey Доктор Айболит- Dr. Dolittle Постой, но это же два разных персонажа, Dr. Dolittle вообще чёрный! Не совсем, загугли, это по сути адаптированный перевод. Сейчас я тебе покажу адаптированный перевод! Уолтер Белый, Иван Снег, Лука Небоход, Сверхзвук, Ковш Сосновый, Мастер Заноза, Гарик Гончар, Круглая жвачка, Раритет,Пепел. К чёрту перевод, к чёрту перевод! Нет! К чёрту перевод, к чёрту перевод! Нет! Ты просто неправильно это делаешь! Да ладно, я делаю так же, как все. Смотри. Курение, Ослик Конг, Стёпа Космос, Коричневый Доктор. Понка-Webbigail Гога-Honker Вольт-Bolt Рокфор-Monterey Jack То есть, они даже не переводили имя, а просто заменили название одного сорта сыра на другой? Ну да, в то время сыр \"Рокфор\" у нас был намного популярнее! Ох, это всё равно, что переводить имена русских персонажей на английский! А что, неплохая идея. Sailorman the cat, Ball, Uncle Theodor, Idontknower. Всё-всё-всё-всё-всё, хватит! У меня уже мозг начинает кипеть.