Описание прекрасного облика Шри Кришны Кальяна-калпатару, Уччхаса, песня 22 – Бхактивинода Тхакур –
джанама сапхала тӓ’ра, кҏшңа-дараѱана джӓра, бхӓгйе хоийӓчхе эка-бӓра викаѱийӓ хҏн-найана, кори’ кҏшңа-дараѱана, чхӓҎе джӣва читтера викӓра (1) Жизнь того, кто удостоился даршана Кришны, поистине успешна, ибо стоит лишь однажды с преданностью взглянуть на Господа, как вся скверна, тревожившая ум (вожделение, жадность, гнев и другие анартхи), уходит прочь. вҏндӓвана-кели чатур вана-мӓлӣ три-бхаӊга-бхаӊгима рӯпа, ваӎѱӣ-дхӓрӣ апарӯпа, расамойа-нидхи, гуңа-ѱӓлӣ (2) Кришна искусно развлекается в лесах Вриндавана. Источник всех добродетелей, Он никогда не расстается со Своей флейтой. Его образ трибханга-лалиты, украшенный гирляндой из лесных цветов, исполнен расы. варңа-нава-джаладхара, ѱире ѱикхи пиччха вара, алакӓ тилака ѱобхӓ пӓйа паридхӓне пӣта-вӓса, вадане мадхура хӓса, хено рӯпа джагата мӓтӓйа (3) Его тело цветом подобно темной грозовой туче. Его волосы украшены павлиньим пером, лоб — тилакой, а лицо — нежной улыбкой. На Нем множество изысканных украшений. Он носит отливающую золотом накидку (питамбару) и Своей красотой очаровывает всю вселенную. индранӣла джини’, кҏшңа-рӯпа кхӓни, херийӓ кадамба-мӯле мана учӓҭана, нӓ чале чараңа, саӎсӓра гелӓма бхӯле (4) Стоит мне увидеть под деревом кадамба этого Кришну, красотой затмевающего драгоценный камень индранила, как меня охватывает волнение. Я не могу сойти с места, и весь мир перестает существовать для меня. (сакхӣ хе) судхӓмой, се рӯпа-мӓдхурӣ декхиле найана, хойа ачетана, джхаре премамойа вӓри (5) О сакхи! Образ Кришны исполнен сладчайшей расы. Любой, кто видит Его, лишается чувств, и слезы любви градом катятся из его глаз. кибӓ чӯҎӓ ѱире, кибӓ ваӎѱӣ коре, кибӓ се три-бхаӊга-ҭхӓма чараңа-камале, амийӓ учхале, тӓхӓте нӯпура-дӓма (6) Его голову украшает павлинье перо. В руке Он держит флейту. Тело Его изящно изогнуто в трех местах, а стопы с мелодичными ножными колокольчиками источают нектар. садӓ ӓѱӓ кори’, бхҏӊга-рӯпа дхори’, чараңа-камале стхӓна анӓйӓсе пӓи, кҏшңа-гуңа гӓи, ӓра нӓ бхаджибо ӓна (7) Бхактивинода мечтает стать пчелой, вечно вьющейся у лотосных стоп Кришны. Он будет радостно прославлять Его трансцендентные качества, не желая ничего другого.