Переработанный текст стихотворения Михаила Старицкого "Виклик" (1870 г.)
Нiч яка мiсячна, зоряна, ясная!
Видно, хоч голки збирай.
Вийди, коханая, працею зморена,
Хоч на хвилиночку в гай.
Сядемо вкупочцi тут пiд калиною -
I над панами я пан!
Глянь, моя рибонько, - срiбною хвилею
Стелеться полем туман.
Ти не лякайся, що змерзнеш, лебедонько,
Тепло - нi вiтру, нi хмар:
Я пригорну тебе до свого серденька,
А воно палке, як жар.
Ти не лякайся, що нiженьки босi
Вмочиш в холодну росу:
Я тебе, вiрная, аж до хатиноньки
Сам на руках однесу.
Перевод:
Ночь нынче ясная, в небе ни тученьки,
Светится месяца лик -
Выйди ж, родная, работой измучена,
В рощу хотя бы на миг!
Сядем вдвоем под калиной речистою -
И над панами я пан!
Глянь, моя рыбка, - волной серебристою
Стелется полем туман.
Ночью не бойся замерзнуть, лебедушка,
Нету ни ветра, ни туч:
Сердцем согрею тебя я, как солнышком,
Жар его так же могуч.
Но не придется тебе, моя ластонька,
Ножкой ступить в ту росу:
Я тебя, милая, прямо до хатоньки
Сам на руках донесу.
Тая Повалий Самый красивый язык в мире - украинский! еще тексты
Другие названия этого текста
- Тая Повалий - Нiч яка мiсячна (0)
- Таїсія Повалій - Нiч яка мiсячна (украінська народна) (0)
- Тая Повалий Самый красивый язык в мире - украинский! - Нiч яка мiсячна (0)
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1