Песня о дальней любви "Lanquan li jorn son lonc en mai..." (в исп. Ensemble Unicorn)
Пер. Анатолия Наймана
Длиннее дни, алей рассвет, Нежнее пенье птицы дальней, Май наступил – спешу я вслед За сладостной любовью дальней. Желаньем я раздавлен, смят, И мне милее зимний хлад, Чем пенье птиц и маки в поле.
Я верой в господа согрет – И встречусь я с любовью дальней. Но после блага жду я бед, Ведь благо – это призрак дальний. Стать пилигримом буду рад, Чтоб на меня был брошен взгляд, Прекраснейший в земной юдоли.
Услышать на мольбу в ответ Жду, что готов приют мне дальний; Я мог бы, если б не запрет, Быть рядом с ней и в дали дальней; Польются наши речи в лад И близь и даль соединят, Даря усладу после боли.
Печаль и радость тех бесед Храню в разлуке с Дамой дальней, Хотя и нет таких примет, Что я отправлюсь в край тот дальний: Меж нами тысячи лежат Шагов, дорог, земель, преград… Да будет все по божьей воле!
Даю безбрачия обет, Коль не увижусь с Дамой дальней, Ее милей и краше нет Ни в ближней нам земле, ни в дальней. Достоинств куртуазных клад Сокрыт в ней – в честь ее я рад У сарацинов жить в неволе.
С Творцом, создавшим тьму и свет, Любви не позабывшим дальней, Я в сердце заключил завет, Чтоб дал свиданье с Дамой дальней, Чтоб стали комната и сад Роскошней каменных палат Того, кто ныне на престоле.
Мой только тот правдив портрет, Где я стремлюсь к любови дальней. Сравню ль восторги всех побед С усладою любови дальней? Но стать горчайшей из утрат – Ибо я крестным был заклят – Ей предстоит. О злая доля!
О сладость горькая утрат! Будь крестный мой врагом заклят! Страсть без ответа – что за доля!