Гуру Песен Популярное
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Уильям Шекспир - Сонет 154 | Текст песни

Божок любви под деревом прилег,
Швырнув на землю факел свои горящий.
Увидев, что уснул коварный бог,
Решились нимфы выбежать из чащи.

Одна из них приблизилась к огню,
Который девам бед наделал много,
И в воду окунула головню,
Обезоружив дремлющего бога.

Вода потока стала горячей.
Она лечила многие недуги.
И я ходил купаться в тот ручей,
Чтоб излечиться от любви к подруге.

Любовь нагрела воду, - но вода
Любви не охлаждала никогда.


Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1
Видео
  • Аудио с картинками. Уильям Шекспир - Сонеты (Shekspir - Soneti) Аудио с картинками. Уильям Шекспир - Сонеты (Shekspir - Soneti)
    154 сонеты Уильяма Шекспира. Перевод Модеста Чайковского. Читает сонеты Елена Хайдурова. В сонетах с первого по сто двадцать ...
  • Sonnet 154 by William Shakespeare Sonnet 154 by William Shakespeare
    Sonnet 154. Classic Literature VideoBook with synchronized text, interactive transcript, and ...
  • Sonnet 154 - William Shakespeare ... Sonnet 154 - William Shakespeare ...
    The little Love-god lying once asleep, Laid by his side his heart-inflaming brand, Whilst many ...
  • Poezie Universala William Shakespeare - Sonet ... Poezie Universala William Shakespeare - Sonet ...
    In lectura actorului Vasile Pupeza (versiune in limba romana si engleza). Music ...
  • Sonnet 151 by William Shakespeare Sonnet 151 by William Shakespeare
    Sonnet 151. Classic Literature VideoBook with synchronized text, interactive transcript, and ...