wasafoolo elsabr –мне говорили : «терпи!» laito khayal - но я поняла, что это невозможно we kalam fi elhob –когда речь идёт о любви kalam fi elhob - речь о любви yadoob, yadoob yenaal = вряд ли, вряд ли это возможно
ahrab men albi arouh ala fain – избегая своего сердца, куда же я приду? layalina elhelwa fi kol makan – наши прекрасные ночи (воспоминания о них) преследуют меня всюду maleenaha hob ehna eletnain = мы оба наполнили их (эти ночи) любовью we malaina eldonya amal, amal = и наполнили весь мир (всю жизнь) надеждой, надеждой
amal we hanan = надеждой и нежностью
aiani , aini al ashaeen = мои глаза, мои глаза на влюблённых (как я жалею всех влюблённых) hayara mazloomeen = они запутанные и страдают от несправедливости (когда они далеко друг от друга)
alsabr mosh adreen = они (влюблённые) не могут иметь терпение (быть далеко друг от друга) ah, alsabr mosh adreen = ах, они не могут иметь терпение
ya aiani, ya aiani = о, мои глаза, о, мои глаза
ma edertesh asbor youm ala boado = я не могла терпеть ни дня в разлуке da elsabr ayez sabr lewahdo = ведь терпению самому нужно терпение ma aadarsh ala boad habibi = я не могу выдержать отдалённость своего любимого ana leya meen = кто для меня? meen, meen ella habibi? = кто, кто, кроме моего любимого?