Stabat mater dolorosa
juxta Crucem lacrimosa,
dum pendebat Filius.
Cuyus animam gementem,
contristatam et dolentem,
pertransivit gladius.
O quam tristis et afflicta
fuit illa benedicta
Mater Unigeniti.
Quae moerebat et dolebat,
Pia Mater cum videbat
Nati poenas incliti.
Quis est homo qui non fleret,
Matrem Christi si videret
in tanto supplicio?
Quis non posset contristari,
Christi Matrem contemplari
dolentem cum Filio?
Pro peccatis suae gentis
vidit Jesum in tormentis
et flagellis subditum.
Vidit suum dulcem natum
moriendo desolatum,
dum emisit spiritum.
Eia Mater, fons amoris,
me sentire vim doloris
fac, ut tecum lugeam.
Fac ut ardeat cor meum
in amando Christum Deum,
ut sibi complaceam.
Sancta mater, istud agas,
crucifixi fige plagas
cordi meo valide.
Tui nati vulnerati,
tam dignati pro me pati,
poenas mecum divide.
Fac me tecum pie flere,
crucifixo condolere,
donec ego vixero.
Iuxta crucem tecum stare,
et me tibi sociare
in planctu desidero.
Virgo virginum praeclara,
mihi iam non sis amara:
fac me tecum plangere.
Fac ut portem Christi mortem,
passionis fac consortem,
et plagas recolere.
Fac me plagis vulnerari,
fac me cruce inebriari,
et cruore Filii.
Flammis ne urar succensus
per te Virgo, sim defensus
in die judicii
Christe, cum sit hinc exire,
da per matrem me venire
ad palmam victoriae.
Quando corpus morietur,
fac ut animae donetur
Paradisi gloria.
Amen.
Стояла Мать скорбящая
Возле креста, исполненная слёз,
Где распят Сын.
Её же душу стонущую,
Омраченную и скорбящую,
Пронзил меч.
О, как опечалена и огорчена
Была Благословенная
Мать Единородного!
Как горевала и печалилась,
И трепетала, видя Рожденного ею,
Пребывающего в страшных муках.
Какой же человек останется равнодушным,
Видя Мать Христа
В таком унижении?
Кто не станет сочувствовать
Благой Матери, видя
Скорбь о Сыне?
За грехи своего народа
Видит Иисуса отданным на муки
И подвергнутым бичеванию,
Видит свое милое дитя
Брошенным умирать,
Дабы испустил дух.
О, Мать, источник любви!
Дай мне почувствовать силу скорби,
Чтобы я мог плакать с тобой.
Сделай так, чтобы загорелось мое сердце
Любовью ко Господу Христу,
Чтобы я был в мире с Ним.
Святая Матерь, сделай так, чтобы
Муки распятия
С силой вошли в моё сердце.
Твоего израненного Сына муки,
что соизволил страдать из-за меня,
Дай с Тобою разделить.
Позволь мне искренне плакать с Тобою,
Сострадая Распятому,
Пока я буду жив.
Возле Креста с Тобою стоять,
С Тобою горю желанием
Рыдания делить.
Дева дев пречистая,
Не будь ко мне столь сурова,
Дай мне рыдать с Тобою.
Сделай так, чтобы я понёс смерть Христа,
Сподоби стать причастником Страстей
И ран удостой.
Дай мне плакать над Израненным,
Наполни меня крестной мукой
Возлюбленного Сына.
В огне и пламени
Тобою, Дева, буду я спасен
В день судный.
Подай мне крестное заступление,
Смертью Христа укрепи
Милости Его ради.
Когда тело умрёт,
Даруй моей душе
Райскую славу.
Аминь.
Франсис Пуленк еще тексты
Перевод Translate.vc
Другие названия этого текста
- Karl Jenkins- Stabat Mater - 1 - Stabat mater dolorosa.Стояла Матерь скорбящая (1)
- Anna Netrebko; Marianna Pizzolato - 12. Stabat Mater - Duet - Stabat Mater dolorosa (0)
- Франсис Пуленк - Stabat Mater dolorosa (0)
- Karl Jenkins: Stabat Mater - 1. Cantus Lacrimosus (Royal Liverpool Philharmonic Orchestra) (0)
- Karl Jenkins - Stabat Mater. 1 - Cantus Lacrimosus (0)
- Karl Jenkins (Stabat Mater, 2008) - Cantus Lacrimosus (0)
- Karl Jenkins - Cantus Lacrimosus (0)
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1