Зимний Путь - 24. Der Leiermann (Шарманщик) (Dietrich Fiescher-Deiskau, Gerald Moore 1955)
Der Leiermann
Drüben hinterm Dorfe steht ein Leiermann Und mit starren Fingern dreht er was er kann. Barfuss auf dem Eise wankt er hin und her Und sein kleiner Teller bleibt ihm immer leer. Keiner mag ihn hören, keiner sieht ihn an, Und die Hunde knurren um den alten Mann. Und er lässt es gehen alles, wie es will, Dreht und seine Leier steht ihm nimmer still. Wunderlicher Alter, soll ich mit dir geh.n? Willst zu meinen Liedern deine Leier dreh.n?
(перевод) Вот стоит шарманщик грустно за селом И рукой озябшей он вертит с трудом Топчется на месте, жалок бос и сед, Тщетно ждёт бедняга – денег в чашке нет Люди и не смотрят, слушать не хотят, Лишь собаки злобно на него ворчат Всё покорно сносит, терпит всё старик, Не прервётся песня и на краткий миг. Хочешь будем вместе горе мы терпеть? Хочешь буду песни под шарманку петь?