Trittst im Morgenrot daher, Seh' ich dich im Strahlenmeer, Dich, du Hocherhabener, Herrlicher! Wenn der Alpenfirn sich rötet, Betet, freie Schweizer, betet! Eure fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland, Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
Kommst im Abendglühn daher, Find' ich dich im Sternenheer, Dich, du Menschenfreundlicher, Liebender! In des Himmels lichten Räumen Kann ich froh und selig träumen! Denn die fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland, Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
Ziehst im Nebelflor daher, Such' ich dich im Wolkenmeer, Dich, du Unergründlicher, Ewiger! Aus dem grauen Luftgebilde Tritt die Sonne klar und milde, Und die fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland, Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
Fährst im wilden Sturm daher, Bist Du selbst uns Hort und Wehr, Du, allmächtig Waltender, Rettender! In Gewitternacht und Grauen Lasst uns kindlich ihm vertrauen! Ja, die fromme Seele ahnt, Ja, die fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland, Gott, den Herrn, im hehren Vaterland !
перевод:
Когда Ты восходишь с утренней зарёй, я вижу Тебя в море лучей, Тебя, о возвышенный, великолепный! Когда краснеет хребет Альп, молитесь, свободные швейцарцы, молитесь! Ваша благочестивая душа предвидит Бога в нашем Отечестве, Господа Бога в нашем Отечестве.
Когда Ты приближаешься на вечерней заре, я нахожу Тебя в сонме звёзд, Тебя, о человеколюбивый, любящий! В светлом сиянии небес я могу мечтать радостно и счастливо! Ибо предвидит благочестивую душу Бог в нашем Отечестве, Господь Бог в нашем Отечестве.
Когда Ты приходишь в дымке тумана, ищу я Тебя в море облаков, Тебя, о непостижимый, вечный! Из пелены серых облаков выступает ясное и мягкое солнце, и предвидит благочестивую душу Бог в нашем Отечестве, Господь Бог в нашем Отечестве.
Когда Ты надвигаешься в дикой буре, Ты сам — наша защита и оборона, Ты, всемогущий Владыка, Спаситель! Грозной ночью, в страхе доверимся же Ему, как дети! Да, Тому, Кто предвидит благочестивую душу, Богу в нашем Отечестве, Господу Богу в нашем Отечестве!