Шнитке. Концерт для смешанного хора в четырех частях на стихи Г. Нарекаци в переводе Н. Гребнева - Часть 2 «Собранье песен сих, где каждый стих наполнен скорбью» (Государственный камерный хор Министерства культуры СССР, дир. В. Полянский) | Текст песни
Часть 2 «Собранье песен сих, где каждый стих наполнен скорбью» (Государственный камерный хор Министерства культуры СССР, дир. В. Полянский)
Собранье песен сих, где каждый стих Наполнен скорбью черною до края, Сложил я – ведатель страстей людских – Поскольку сам в себе их порицаю. Писал , чтоб слова дойти могли До христиан во всех краях земли. Писал для тех, кто в жизни едва вступает, Как и для тех, кто пожил и созрел, Для тех, кто путь земной свой завершает И преступает роковой предел. Для праведных писал я и для грешных, Для утешающих и безутешных, Для судящих, и для осужденных, Для кающихся и грехом плененных, Для добродетелей и здодеев, Для девственников и прелюбодеев, Для всех: для родовитых и ничтожных, Рабов забитых и князей вельможных, Писал равно я для мужей и жен, Тех, кто унижен, тех, кто вознесен, Для повелителей и угнетенных, Для оскорбителей и оскрбленных, Для тех, кто утешал и кто утешен, Писал равно для конных и для пеших, Писал равно для малых и великих, Для горожан и горцев полудиких, И для того, кто высший властелин, Которому судья лишь Бог один; Для суетных людей и для благих, Для иноков, отшельников святых.
И строки, полные моим страданьем Пусть станут для кого-то назиданьем.
Пусть кающийся в горьком прегрешеньи Найдет в моих писаньях утешенье. Пусть обратит мой труд, мое усердье Себе во благо человек любой. И стих мой, став молитвой и мольбой, Да вымолит Господне милосердье.