КОЛЫБЕЛЬНАЯ (сл. народные, перевод с еврейского В.Звягинцевой)
Мой сынок всех краше в мире – огонек во тьме.
Твой отец в цепях в Сибири,
Держит царь его в тюрьме.
Спи, лю-лю-лю-лю.
Колыбель твою качая, мама слезы льет.
Сам поймешь ты, подрастая, что ей сердце жжет.
Твой отец в Сибири дальней,
Я нужду терплю.
Спи покуда беспечально,
А лю-лю, лю-лю, лю-лю, лю-лю, лю-лю, лю-лю.
Скорбь моя чернее ночи,
Спи, а я не сплю.
Спи, хороший, спи, сыночек,
Спи, лю-лю, лю-лю, лю-лю, лю-лю, лю-лю, лю-лю.
Другие названия этого текста
- Шостакович: Из еврейской народной поэзии (Зара Долуханова) - Колыбельная (0)
- Шостакович - 3 - Колыбельная (0)
- ШОСТАКОВИЧ 'Из еврейской народной поэзии' (Зара ДОЛУХАНОВА) - III 'Колыбельная' (0)
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1