Гуру Песен Популярное
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Шостакович - Симфония №14 | Текст песни и Перевод на русский

5. НАЧЕКУ
Слова Гийома Аполлинера
Перевод М. Кудинова

В траншее он умрет до наступленья ночи,
Мой маленький солдат, чей утомленный взгляд
Из-за укрытия следил все дни подряд
За Славой, что взлететь уже не хочет.
Сегодня он умрет до наступленья ночи,
Мой маленький солдат, любовник мой и брат.
И вот поэтому хочу я стать красивой.
Пусть ярким факелом грудь у меня горит,
Пусть опалит мой взгляд заснеженные нивы.
Пусть поясом могил мой будет стан обвит.
В кровосмешении и в смерти стать красивой
Хочу я для того, кто должен быть убит.
Закат коровою ревет, пылают розы.
И синей птицею мой зачарован взгляд.
То пробил час Любви и час лихорадки грозной,
То пробил Смерти час, и нет пути назад.
Сегодня он умрет, как умирают розы,
Мой маленький солдат, любовник мой и брат.

6. МАДАМ, ПОСМОТРИТЕ!
Слова Гийома Аполлинера
Перевод М. Кудинова

Мадам, посмотрите!
Потеряли вы что-то...
Пустяки! Это сердце мое.
Скорее его подберите.
Захочу – отдам. Захочу –
Заберу его снова, поверьте.
И я хохочу, хохочу
Над любовью что скошена смертью.

7. В ТЮРЬМЕ САНТЭ
Слова Гийома Аполлинера
Перевод М. Кудинова

Меня раздели догола,
Когда ввели в тюрьму;
Судьбой сражен из-за угла,
Низвергнут я во тьму.
Прощай, веселый хоровод.
Прощай, девичий смех.
Здесь надо мной могильный свод.
Здесь умер я для всех.
Нет, я не тот.
Совсем не тот, что прежде:
Теперь я арестант,
И вот конец надежде.
В какой-то яме как медведь
Хожу вперед-назад.
А небо... лучше не смотреть –
Я небу здесь не рад.
В какой-то яме как медведь
Хожу вперед-назад.
За что ты печаль мне эту принес?
Скажи, всемогущий боже.
О сжалься! В глазах моих нету слез,
На маску лицо похоже.
Ты видишь, сколько несчастных сердец
Под сводом тюремным бьется!
Сорви же с меня терновый венец,
Не то он мне в мозг вопьется.
День кончился. Лампа над головою
Горит, окруженная тьмой.
Все тихо. Нас в камере только двое:
Я и рассудок мой.

8. ОТВЕТ ЗАПОРОЖСКИХ КАЗАКОВ
КОНСТАНТИНОПОЛЬСКОМУ СУЛТАНУ
Слова Гийома Аполлинера
Перевод М. Кудинова

Ты преступней Вараввы в сто раз.
С Вельзевулом живя по соседству.
В самых мерзких грехах ты погряз.
Нечистотами вскормленный с детства,
Знай: свой шабаш ты справишь без нас.
Рак протухший. Салоник отбросы,
Скверный сон, что нельзя рассказать,
Окривевший, гнилой и безносый,
Ты родился, когда твоя мать
Извивалась в корчах поноса.
Злой палач Подолья, взгляни:
Весь ты в ранах, язвах и струпьях.
Зад кобылы, рыло свиньи,
Пусть тебе все снадобья скупят,
Чтоб лечил ты болячки свои.

9. О ДЕЛЬВИГ, ДЕЛЬВИГ!
Слова Вильгельма Кюхельбекера
(здесь полный текст стихотворения)

О Дельвиг, Дельвиг! Что награда
И дел высоких и стихов?
Таланту что и где отрада
Среди злодеев и глупцов?
В руке суровой Ювенала
Злодеям грозный бич свистит
И краску гонит с их ланит.
И власть тиранов задрожала.
О Дельвиг, Дельвиг! Что гоненья?
Бессмертие равно удел
И смелых вдохновенных дел
И сладостного песнопенья!
Так не умрет и наш союз,
Свободный, радостный и гордый!
И в счастье и в несчастье твердый,
Союз любимцев верных муз!

10. СМЕРТЬ ПОЭТА
Слова Райнера Марии Рильке
Перевод Т. Сильман

Поэт был мертв. Лицо его, храня
все ту же бледность, что-то отвергало,
оно когда-то все о мире знало,
но это знанье угасало
и возвращалось в равнодушье дня.
Где им понять, как долог этот путь;
о, мир и он – все было так едино:
озера и ущелья, и равнина
его лица и составляли суть.
Лицо его и было тем простором,
что тянется к нему и тщетно льнет, –
а эта маска робкая умрет,
открыто предоставленная взорам. –
на тленье обреченный, нежный плод.

11. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Слова Райнера Марии Рильке
Перевод Т. Сильман

Всевластна смерть.
Она на страже
и в счастья час.
В миг высшей жизни она в нас стражде

Шостакович еще тексты


Перевод Translate.vc



Другие названия этого текста
  • Дмитрий Шостакович - Симфония № 14. Галина Вишневская, Марк Решетин. English Chamber Orchestra. Malting, Snape, 14.06.1970 (1)
  • Шостакович - Симфония №14 (0)
Видео
  • Д. Шостакович. Симфония № 14. (9-10 части) Д. Шостакович. Симфония № 14. (9-10 части)
    Д. Шостакович. Симфония № 14. ... Dmitri Shostakovich: Symphony No.14 in G minor - Rudolf Barshai ...
  • Шостакович - Симфония 14 - Василий Синайский - Артстудия "TroyAnna ... Шостакович - Симфония 14 - Василий Синайский - Артстудия "TroyAnna ...
    http://www.troyanna.ru Артстудия "TroyAnna" 24 июня 2014 года Концерт в Большом зале Санкт-Петербургской ...
  • Шостакович, Симфония № 8 - Мравински Шостакович, Симфония № 8 - Мравински
    Дмитрий Дмитриевич Шостакович Симфония № 8 до минор, соч.65 1. Adagio. Allegro non ... Allegro non troppo (31:14) 4. Largo ...
  • Шостакович, Симфония № 5 - Мравинский Шостакович, Симфония № 5 - Мравинский
    Дмитрий Дмитриевич Шостакович Симфония № 5 ре минор, соч.47 1. Moderato 2. Allegretto (14:50) 3. Largo (19:50) 4. Allegro ...
  • Шостакович Симфония №1 3 я часть Дирижёр Пётр Глоба Шостакович Симфония №1 3 я часть Дирижёр Пётр Глоба
    Шостакович Симфония №1 3 я часть Дирижёр Пётр Глоба .... 40:14. Shostakovich Symphony No.1 1st Mvt LSO Valery Gergiev ...
  • Д Шостакович Симфония №5 Д Шостакович Симфония №5
    Published on Sep 14, 2012. Д. Шостакович Симфония №5 Волгоградский академический симфонический оркестр ...
  • Волга-Бэнд - Д. Шостакович. Симфония № 7 часть 1 Волга-Бэнд - Д. Шостакович. Симфония № 7 часть 1
    Волга-Бэнд - Д. Шостакович. Симфония № 7 часть 1. Dennis Mariev ... Published on Oct 14, 2012. 13 октября 2012 ...
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1