舒卡戴瓦·哥斯瓦米说:伟大的奉献者维杜茹阿王弃绝了繁荣兴盛的家庭,进入森林之后,询问了圣恩麦垂亚·瑞希这个问题
Shū kǎ dài wǎ·gē sī wǎ mǐ shuō: Wěidà de fèngxiàn zhě wéi dù rú ā wáng qì juéle fánróng xīngshèng de jiātíng, jìnrù sēnlín zhīhòu, xúnwènle shèng ēn mài chuí yà·ruìxī zhège wèntí
ШБ 3.1.1
шри-шука увача
эвам этат пура пршто
маитрейо бхагаван кила
кшаттра ванам правиштена
тйактва сва-грхам рддхимат
Пословный перевод:
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — итак; этат — этот; пура — бывший; прштах — спросил; маитрейах — великого мудреца Майтрею; бхагаван — Его Милость; кила — безусловно; кшаттра — Видура; ванам — лес; правиштена — придя; тйактва — покинув; сва-грхам — свой дом; рддхимат — богатый.
Перевод:
Шукадева Госвами сказал: Покинув свой богатый дом, царь Видура, великий преданный, пришел в лес и обратился к Его Милости Майтрее Риши с такими вопросами.
Шримад Бхагаватам 3.1.1 (Китайский) еще тексты
Оценка текста
Как вам текст?
1 out of 5
2 out of 5
3 out of 5
4 out of 5
5 out of 5
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 2