D957 No.4 Franz Schubert (1797-1828) Text: Heinrich Friedrich Ludwig Rellstab (1799-1860)
Leise flehen meine Lieder Durch die Nacht zu dir. In den stillen Hain hernieder, Liebchen, komm zu mir!
Flüsternd schlanke Wipfel rauschen In des Mondes Licht. Des Verräters feindlich Lauschen Fürchte, Holde, nicht.
Hörst die Nachtigallen schlagen? Ach! Sie flehen dich, Mit der Töne süßen Klagen Flehen sie für mich.
Sie verstehn des Busens Sehnen, Kennen Liebesschmerz, Rühren mit den Silbertönen Jedes weiche Herz.
Laß auch dir die Brust bewegen, Liebchen, höre mich! Bebend harr' ich dir entgegen! Komm, beglücke mich!
(Исп. С.В. Рахманинов)
Песнь моя летит с мольбою Тихо в час ночной. В рощу легкою стопою Ты приди, друг мой. При луне шумят уныло Листья в поздний час, И никто, о друг мой милый, Не услышит нас. Слышишь, в роще зазвучали Песни соловья, Звуки их полны печали, Молят за меня. В них понятно все томленье, Вся тоска любви, И наводят умиленье На душу они. Дай же доступ их призванью Ты душе своей И на тайное свиданье Ты приди скорей!
Онегин Ольга Павенская Серенада.avi Текст песни Шуберт - & Серенада & ( & Песнь моя летит с мольбою . & ) Песнь моя летит с мольбою Тихо в час ...
Henry Soltana - Песнь моя летит с мольбою (Серенада) Композитор - Франц Шуберт Жанры - романтизм, классика. ... Henry Soltana - Песнь моя летит с мольбою (Серенада). Генри ...
Песнь моя, летит с мольбою.. Леся Песнь моя, летит с мольбою.. ... Ф ШУБЕРТ - СЕРЕНАДА - ДАРЬЯ ДАВЫДОВА И АЛЕКСАНДР ... "Песнь моя, лети с ...
Дмитрий Ряхин - Серенада Шуберта Серенада (сл. Л. Рельштаб, муз. Ф.Шуберт) - перевод Николая Огарева Песнь моя летит с мольбою. Тихо в час ночной. В рощу легкою ...