Эдисон Денисов - Жизнь в красном цвете (La vie en rouge) (1973) для голоса, флейты, кларнета, скрипки, виолончели, фортепиано и ударных на стихи Бориса Виана (часть 2) | Текст песни и Перевод на русский
Жизнь в красном цвете (La vie en rouge) (1973) для голоса, флейты, кларнета, скрипки, виолончели, фортепиано и ударных на стихи Бориса Виана (часть 2)
2. La vraie rigolade
Dans l'métro ça y sent mauvais Et on n'a l'y droit d'y rien faire: "Défense de cracher du sang". "Défense de fumer des harengs". Les places tamponnées sette et uitte Sont réservotées aux squelettes Et aux lépreux et aux jésuites Par ordre de prioritette. On sort et là, i faut qu'on jette Les cadavres dans la corbeille Et au Luxembourg c'est pareille "On n'a pas l'droit d'brouter l'oseille" "I faut tnir les cercueils en laisse" "Faut pas marcher sur le curé" Et pour se reposir la faisse Faut qula chaisière se soye tirée. Viens au bistro c'est bien plus chouette On peut apporter sa cuvette On peut cracher tout l'sang qu'on veut Laisser les cercueilles se marrer Danser le souingue sur le curé Et fumer des têtes coupées Céti pas mieux ? Céti pas mieux ? ___________________________ «Настоящее веселье» — это, образно говоря, как пир во время чумы. Здесь всё, абсолютно всё, идёт от абсурдизмов, которых так много у Виана в его работах, в самом его литературном стиле. Здесь даже сама ритмика начала и вот этот вот унисон — мелодия излагается вдруг, ни с того, ни с сего, совершенно примитивными унисонами — всё это прямые аллюзии с кафешантанным таким как бы джазом, совершенно дико звучащим посреди окружающего материала. В особенности это прорывается, когда, как говорится, неожиданно раскрывается дверь и в кафе входит герой этого унисонного монолога, и он здесь воспринимается как абсолютно чужой элемент — рояль вдруг берет совершенно ясный, причём нахально берёт, совершенно ясный банально расположенный доминантсептаккорд к Соль мажору: ре – фа-диез – ля – до, и затем сразу в Соль мажоре (совершенно тональном Соль мажоре) идёт такая пошловатая немножко музыка кабаре. Текст здесь совершенно иронический, даже пародийный, с элементами сюрреализма. Например, там есть нечто вроде таких объявлений: «Нельзя ходить пешком», «Нельзя шагать по кюре», — то есть достаточно абсурдных и ироничных. И есть много даже и более злых, мало приятных — там, где обычно в метро над сиденьями пишут «места для детей, стариков и инвалидов», у Виана появляется как бы другое объявление — «места для прокажённых и иезуитов» и т.д. И здесь же у Виана много и саркастической иронии над идиотизмом той же жизни, которая регулируется сверху и людьми, от которых так и льёт и ханжеством, и лицемерием, и бесконечной ложью. Виан всегда в своем стиле, как я понимаю, старался как-то выйти из обычных жизненных схем, разрушить многие из них.