Never know how much I love you Never know how much I care When you put your arms around me I get a fever that's so hard to bear
You give me fever when you kiss me Fever when you hold me tight Fever in the morning Fever all through the night.
Sun lights up the daytime Moon lights up the night I light up when you call my name And you know I'm gonna treat you right
You give me fever when you kiss me Fever when you hold me tight Fever in the morning Fever all through the night
Ev'rybody's got the fever that is something you all know Fever isn't such a new thing Fever started long ago
Romeo loved Juliet Juliet she felt the same When he put his arms around her He said 'Julie, baby, you're my flame Thou giv-est fever when we kisseth Fever with thy flaming youth Fever I'm on fire Fever yea I burn for sooth'
Captain Smith and Pocahantas Had a very mad affair When her daddy tried to kill him She said 'Daddy, o, don't you dare He gives me fever with his kisses Fever when he holds me tight Fever, I'm his misses, Oh daddy, won't you treat him right'
Now you've listened to my story Here's the point that I have made Cats were born to give chicks fever Be it Fahrenheit or centigrade Then we give you the fever when we kiss you Fever if you live and learn Fever till you sizzle What a lovely way to burn What a lovely way to burn What a lovely way to burn
Лихорадка
Когда обнимаешь меня - Не догадаешься, как любима Не догадаешься, как желанна Я с трудом, но всё же сдерживаю возбуждение
Ты возбуждаешь меня поцелуем Возбуждаешь близко прижимаясь Возбуждаешь утром. Возбуждаешь на протяжении ночи
Каждый из нас испытал возбуждение Оно тебе хорошо знакомо (Влечение – не дань времени), Оно берёт начало за долго до нас.
Ты возбуждаешь меня поцелуем. Возбуждаешь близко прижимаясь. Возбуждаешь утром. Возбуждаешь на протяжении ночи.
Солнце зажигает день. Луна зажигает ночь. Я зажигаюсь, когда ты произносишь моё имя. И ты знаешь – (я останусь делекатен).
Ромео полюбил Джульету. Она ответила ему взаимностью. В объятиях своих ее сжимая, Он молвил: Джули детка, ты лишь моя страсть. Ты зародила возбужденье поцелуем, И пылкой юностью своею продолжаешь возбуждать (Ты лихорадишь), весь подобен я огню. Ты лихорадишь, я поистине горю.
В истории капитана Смита и Покахонтас Имела место совершенно безрассудная дуэль. Когда её отец пытался его убить, Она сказала: О отец, вы не посмеете. (Он бросает меня в жар) своими поцелуями. Бросает в жар объятиями. Бросает в жар потому, что я его жена. О отец, извольте обращатся с ним должным образом.
Теперь вы понимаете, что к красноречивому рассказу Меня побудила птичья лихорадка, Что даётся кискам при рождении. Будь то термометр Фаренгейта или Цельсия, Пусть он (зашкаливает) от их поцелуев. Зашкаливает, если ты живёшь и познаёшь. Зашкаливает, пока шипишь. Как же прекрасно жить сгорая!