Agitata da due venti
freme l’onda in mar turbato
e ’l nocchiero spaventato
già s’aspetta a naufragar.
Констанция
Гонимая двумя ветрами,
волна трепещет в беспокойном море,
и испуганный кормчий
уж ждёт крушения.
Dal dovere, e dall’amore
combattuto questo core
non resiste, e par che ceda,
e incomincia a disperar.
Меж долгом и любовью
раздирается моё сердце.
Оно не выдерживает, оно сломлено,
и начинает отчаиваться.
Эмма Киркби (сопрано) еще тексты
Другие названия этого текста
- Чечилия Бартоли (меццо) - Ария Констанции из оперы "Гризельда" Антонио Вивальди (1)
- Юлия Лежнева (сопрано) - Ария Констанции из оперы "Гризельда" Антонио Вивальди (0)
- Эмма Киркби (сопрано) - Ария Констанции из оперы "Гризельда" Антонио Вивальди (0)
- Монтсеррат Кабалье (сопрано) - Ария Констанции из оперы "Гризельда" Антонио Вивальди (0)
- Юлия Лежнева - Констанция (0)
- Антонио Лючио Вивальди - Ария Констанции из оперы "Гризельда" (0)
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1