ひとつめは、魔道書。
全てはここから始まるの。
それも一つの物語。
The first, a magic book.
Everything starts here.
It too holds its own story.
ふたつめは、童話。
書き人知らずでも、不思議ね。
不意に人を惹き付けるものがあるのよね。
The second, a children’s tale.
Even without knowing its author, how strange.
The way it draws us in.
みっつめは、新聞紙。
偽りの無い読み物など。
けして面白くないじゃない。
The third, a sheet of newsprint.
An article lacking in falsities.
That’s bound to be uninteresting, don’t you think?
よっつめは、絵本。
拙いものだろうと、素敵ね。
愛はきっと確かにそこにあるのよね。
The fourth, a picture book.
The writing may be poor, but it’s wonderful.
Here, you’re sure to find love.
貴女も偶には
手にとってもいいじゃない。
I wouldn’t mind if you
Took one every now and then.
広がる世界を、繋がる世界達を。
One of these worlds, vast and interconnected.
日も差さぬ
暗く閉じた場所から
From this dark locked place
Where the sun never shines,
扉を開いて、ほら…
旅の始まりへと!
I’ll open the doors
And start on a journey..
ーたとえ、
動くことのない大図書館から
未知なる世界を求めて…だってね。
–For example,
From this large library, unmoving
I would seek a world yet unknown to me.
ページをめくるそのたびに
続いてく…世界への興味は尽きないからね。
Each time I turn a page,
It continues, my interest in its world never falters.
ーそして、
動くことのない大図書館から
知らない世界を探して…ずっとね。
–Then
From this large library, unmoving
I would search ever for a world I’d never known.
ページをめくるそのたびに
誘われる…私はいくつもの世界を
ーホンノタビビト。
Each time I turn a page,
I’m drawn in, to those innumerable worlds
-A traveller of books.
いつつめは、年代記。
歴史を記すだけのものも。
私の書斎には欠かせない。
The fifth, a chronicle.
A work merely recording history.
I will not have my study lacking.
むっつめは、学術論文。
書き人の苦労に、ときには。
ふと思いをめぐらせるのもいいわよね。
The sixth, a thesis.
In its author’s efforts, sometimes.
It’s nice to let your thoughts run.
貴女も偶には
手にとってもいいじゃない。
I wouldn’t mind if you
Took one every now and then.
更なる世界を、続いてく世界達を。
One of these worlds, continuing ever on, ever more.
日も入らぬ
紅く閉じた場所から
From this scarlet locked place
Where the sun never shines,
扉を開いて、ほら…
旅のその先へと!
I’ll open the doors
And start on a journey..
ーけして、
変わることのない大図書館から
未知なる世界を辿って…そうね。
–Surely
From this library, unchanging
I’ll reach a world yet unknown to me.
ページをめくるそのたびに
現れる…世界への希望は尽きないかられ
Each time I turn a page,
I’m drawn into the next world, my hope inextinguishable.
ーけれど、
揺らぐことのない大図書館さえ
知らない世界を集めて…いるの。
–But
Even in this library, unmoving
I collect worlds I’ve never known.
ページをめくるそのたびに
進んでく…私は世界を
もっと知りたい…だから。
どうか続きを。
Each time I turn the page
I delve deeper into a world
I want to know more, so.
Please go on.
ーいつか、
終わることのない大図書館でも
旅を終える日はくるのよ…きっとね。
–Someday
Even in this unending library
A day will come where my travels must end.
ページをめぐるそのたびに
誘われる…私はいくつもの
世界を巡るーホンノタビビト。
Each time I turn the page,
I’m drawn in, journeying across
Endless worlds – a traveller of books.
ななつめは、料理書。
新しい旅の始まりは。
貴女に差し出すこの紅茶と伴に…
The seventh, a cookbook.
The start of a new journey.
I send to you with a cup of red tea…
Translation by kafka-fuura - https://kafkafuura.wordpress.com/2011/03/15/hon-no-tabibito/
3L еще тексты
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1