Us ka mukh ik jot hai ghoonghat hai sansaar Ghoonghat mein vo chup gaya mukh per aanchal daar(daal)
(This might be pushing it, but this is my exegesis of the couplet. Her face is like light (guiding light) and the ghoonghat is the world -- symbolizing life and the struggle to find a place in the world. She hid herself in her veil and covered her face. Meaning the guiding light is lost/hidden in the world, and it's up to the lover to find it. How else will he reach his destination?!)
Zaahid ne mera hausla-e-eimaa.n nahin dekha Rukh per teri zulfon ko pareeshaa.n nahin dekha
(The pious has not seen the strength of my faith, since he was not the one who saw your hair spread on your face. Implying if he saw what I saw, he would've lost all control. I didn't lose my control, hence proving the strength of my faith)
Her haal mein bus pesh-e-nazar hai vohi soorat Main ne kabhi roo-e-shab-e-hijraa.n nahin dekha
(I can never experience a night without my beloved, because his/her face is always in my thoughts)
Aaye thay sabhi tarah ke jalvay meray aagay Main ne magar aye deeda-e-hairaa.n nahin dekha
(There have been many wonderful sights that have come before my eyes, but I didn't see any of them. Implying my thoughts are fixated on a single face -- that of my beloved)
Kiya kiya hua hangaam-e-junoo.n yeh nahin maaloom Kuch hosh jo aaya to gareebaa.n nahin dekha
(I don't know what chaos has taken place here. All I know is, when I came to my senses, my collar was torn. Implying I was so deep into my thoughts about my beloved that I didn't even realize when or how my collar got ripped)