Tilling my own grave to keep me level Jam another dragon down the hole Digging to the rhythm and the echo of a solitary siren One that pushes me along and leaves me so
Desperate and Ravenous I'm so weak and powerless over you
Someone feed the monkey while I dig in search of China White as Dracula as I approach the bottom
Desperate and Ravenous I'm so weak and powerless over you
Little angel go away Come again some other day The devil has my ear today I'll never hear a word you say He promised I would find a little solace And some piece of mind Whatever just as long as I don't feel so
Desperate and Ravenous I'm so weak and powerless over you Desperate and Ravenous I'm so weak and powerless over you
PALE angel go away Come again some other day
Чтобы сохранить спокойствие, я рыхлю землю над своей же могилой. Драконы поднимают голову, я пихаю их обратно в нору. Лопата движется в такт с эхом одинокой сирены, Которая подгоняет меня (вообще push along - это именно "двигаться дальше", лирический герой намекают, что самостоятельно продолжать работу он был бы не способен) и оставляет...
В полном отчаяньи, в бреду. Я ничтожен, я бессилен перед тобой. (пользователи YouTube подсказывают, что могила и так далее символизируют большую личностную проблему, так что в припеве певец обращается именно к ней)
Кто-нибудь, покормите обезьянку, пока я пытаюсь докопаться до Китая. Бледный, как вампир, я всё ближе к бутылке.
Вот этот куплет надо читать с пол-литрой. Начнём с того, что Китай находится ну почти под США, если землю так продрелить хорошенько. Видимо, имеется в виду, что целеустремлённое рыхление могилы так и не помогло молодому человеку успокоиться и закончилось сооружением нехилого такого окопа. То есть: а) как-то до Китая уже действительно недалеко, б) в жизни у героя по-прежнему полный абзац, что не мешает ему смотреть на это с иронией.
Теперь про обезьянку. Feed the monkey, согласно Urban Dictionary, означает "делать то, что не следует". (Потому что когда посетители зоопарков, игнорируя запрещающие таблички, всё-таки пытаются покормить обезьянок, это заканчивается тем, что благовоспитанные приматы кидают этой самой едой им в лицо). Кроме того, обычно, уезжая в отпуск или ещё куда-нибудь, люди обычно просят соседей покормить их кота/собаку. То есть мне кажется, что лирический герой: 1) просит окружающих считать, что его всё равно что нет (он не может разбираться с делами, пока не справится со своей проблемой); 2) в то же время подразумевает: что бы окружающие не делали, ему это не поможет.
В полном отчаяньи, в бреду. Я ничтожен, я бессилен перед тобой.
Маленький ангел, улетай, Вернёшься как-нибудь в следующий раз. Сегодня я во власти беса, Я не услышу ни слова из того, что скажешь ты. Отсылка к теории, что на правом плече у каждого человека сидит ангел, а на левом - бес, и каждый пытается заставить нас слушаться именно его. Он обещал, что я обрету хоть немного утешения и душевного спокойствия. Да я бы согласился на что угодно, только бы не быть...
...в таком отчаяньи, в бреду. Я ничтожен, я бессилен перед тобой.