Botho Lucas Chor (Les lansquenets) початково пісня Тевтонського Ордену св.Марії (Маріенбург,15ст.) - Der Tod in Flandern (Смерть у Фландрії) | Текст песни и Перевод на русский
Сучасний варіянт написала Ельза Лаура фон Вольцоген (ур. Зеєману фон Мангерн, 1876-1945), авторка і виконавиця творів для лютні, дружина німецького письменника і драматурга барона Ернста фон Вольцогена (1855-1934). Інструментальна п'єса для лютні "Der Tod von Flandern" («Смерть з Фландрії») була написана Е.Л. фон Вольцогена в 1911 р. на основі мелодії рейнської чернечої пісні 1450 і опублікована у збірнику «Розмарин і рута. Старовинні пісні для лютні. 25 пісень для лютні Ельзи Лаури фон Вольцогена »(Лейпціг, 1911). На цю музику під час Першої світової війни, в 1917 р. у Фландрії, була написана пісня "Der Tod in Flandern" («Смерть у Фландрії»); автор тексту - Л. ван дер Ленд, з доповненням і редакцією Е.Л. фон Вольцогена.
Der Tod in Flandern
Music: Elsa Laura von Wolzogen. Wörte: L. van der Lende, Elsa Laura von Wolzogen (1917).
1. Der Tod reit't auf einem kohlschwarzen Rappen, Er hat eine undurchsichtige Kappen. Wenn Landsknecht' in das Feld marschieren, Läßt er sein Roß daneben galoppieren. Flandern in Not! |: In Flandern reitet der Tod! :|
2. Der Tod reit't auf einem lichten Schimmel, Schön wie ein Cherubin vom Himmel, Wenn Mädchen ihren Reigen schreiten, Will er mit ihnen im Tanze gleiten. |: Falalala, falalala. :|
3. Der Tod kann auch die Trommel rühren, Du kannst den Wirbel im Herzen spüren. Er trommelt lang, er trommelt laut, Er schlägt auf eine Totenhaut. Flandern in Not! |: In Flandern reitet der Tod! :|
4. Als er den ersten Wirbel geschlagen, Da hat's das Blut vom Herzen getragen. Als er den zweiten Wirbel schlug, Den Landsknecht man zu Grabe trug. Flandern in Not! |: In Flandern reitet der Tod! :|
5. Der Tod kann Rappen und Schimmel reiten, Der Tod kann lächelnd im Tanze schreiten. Er trommelt laut, er trommelt fein: Gestorben, gestorben, gestorben muß sein. Flandern in Not! |: In Flandern reitet der Tod! :|