Tante Emma ist wieder da (тетушка Эмма снова здесь = вернулась).
Полный текст находится в разделе обсуждений(Тексты с переводом + аудио, к подкастам DW по методу Ильи Франка)
Immer mehr Deutsche gehen für kleine Einkäufe wieder in den Tante-Emma-Laden (все больше немцев ходят для маленьких покупок снова в «лавку тетушки Эммы» = в маленькие частные продуктовые лавки; der Einkauf; der Laden). Hier ist der Preis zwar etwas höher (цена здесь, правда, несколько выше), dafür ist es aber nicht so unpersönlich wie im Supermarkt (зато /здесь/ не так /все/ безлично, как в супермаркете; der Supermarkt).
Immer mehr Deutsche gehen für kleine Einkäufe wieder in den Tante-Emma-Laden. Hier ist der Preis zwar etwas höher, dafür ist es aber nicht so unpersönlich wie im Supermarkt.
Eigentlich gab es in Deutschland schon fast keine Tante-Emma-Läden mehr (собственно говоря, в Германии уже почти совсем не было «лавочек тетушки Эммы»). In den letzten zehn Jahren mussten rund 20.000 der kleinen Lebensmittelläden dichtmachen (за последние десять лет вынуждены были закрыться около 20.000 маленьких продуктовых магазинов; das Lebensmittel — продукт). Zu klein war die Chance, gegen die großen Supermärkte und Discounter zu bestehen (слишком невелик был шанс выстоять против больших супермаркетов и магазинов удешевленных товаров). Doch nun gibt es eine Renaissance der kleinen Läden (однако теперь наблюдается: «имеется» возрождение маленьких лавок).
Eigentlich gab es in Deutschland schon fast keine Tante-Emma-Läden mehr. In den letzten zehn Jahren mussten rund 20.000 der kleinen Lebensmittelläden dichtmachen. Zu klein war die Chance, gegen die großen Supermärkte und Discounter zu bestehen. Doch nun gibt es eine Renaissance der kleinen Läden.
Judith Fischer besitzt einen Tante-Emma-Laden in einem kleinen saarländischen Ort (Юдит Фишер является владелицей маленькой лавки в небольшом населенном пункте в земле Заарланд; besitzen — владеть, обладать; der Ort — место; населенный пункт). "Hier bekomme ich alles, was ich brauche (здесь я получаю все, что мне нужно)", sagt der Rentner Werner Müller (говорит пенсионер Вернер Мюллер). "Wurst, Zigaretten, meine Zeitung (колбасу, сигареты, мою газету), und tippen kann ich auch hier (и лотерейный билет я здесь тоже могу купить; tippen — печатать /на пишущей машинке, компьютере/; играть в лотто)." Gegen große Discounter hat Judith Fischer keine Chance (против больших магазинов с недорогими товарами у Юдит Фишер нет шанса). Das weiß sie (это она знает). Deshalb lässt sie sich kleine Überraschungen einfallen, damit die Kunden auch wiederkommen (поэтому она придумывает маленькие сюрпризы, чтобы ее клиенты возвращались: «приходили снова»). Im Herbst gibt es ein kleines Fest und an Weihnachten eine Weihnachtsfeier mit Glühwein (осенью устраивается маленький праздник, а на Рождество — рождественское празднование с глинтвейном; glühen — раскаляться; гореть, пылать).
Judith Fischer besitzt einen Tante-Emma-Laden in einem kleinen saarländischen Ort. "Hier bekomme ich alles, was ich brauche", sagt der Rentner Werner Müller. "Wurst, Zigaretten, meine Zeitung, und tippen kann ich auch hier." Gegen große Discounter hat Judith Fischer keine Chance. Das weiß sie. Deshalb lässt sie sich kleine Überraschungen einfallen, damit die Kunden auch wiederkommen. Im Herbst gibt es ein kleines Fest und an Weihnachten eine Weihnachtsfeier mit Glühwein.
Judith hat ihren Laden hübsch eingerichtet (Юдит красиво обставила свою лавку/все красиво устроила в своей лавке; einrichten — устраивать; оборудовать; обставлять). Wurst, Käse und Gemüse sind immer frisch (колбаса, сыр и овощи всегда свежие; die Wurst, der Käse, das Gemüse), in den Regalen stehen Marmelade, Soßen und Dosen (на полках стоит варенье, соусы и банки; die Marmelade, die Soße, die Dose). Ladenhüter gibt es im Dorflädchen nicht (залежавшихся това